遠山顕の英会話入門 2023年夏号 Dialog 6

遠山顕の英会話入門 2023年夏号 Dialog 6
==========
Write It!
==========
◆ 海外からの学生
C: Well, here are two ways I'd suggest writing this.
K: OK.
C: We can either write "a student from overseas," and the other way is "a student from abroad."

◆ 「七夕」の漢字がその読みとマッチしない
J: Right. This was not in the dialog, and we are going to use "match." It's just what you said, and it would be, "the kanji for tanabata does not match its reading."

◆ ……ということに気がつきます
C: Well, how about using the word "find."
C: Indeed, and we can also write "find out 何々."
K: Either way will do?
C: Absolutely.

◆ ホストファミリーの父
J: Well, directly translate it would be "host family father."
K: Uh-huh.
J: But I think most people would just shorten it to "host father."

◆ インターネットで
C: Well, usually, I just write "online."

**********

J: I'm sure they did.
C: Always. Good job.
J: They seemed to... always do.
K: Great.

==================
Before We Move On!
==================
K: What are some of your memories of Tanabata? How about, Carolyn?

C: Well, I think I probably sure similar memories to Jeff, but my first Tanabata experience was actually in Sendai.

K: Oh.
C: And it was amazing. It was a feast for the eyes. Just colors...
J: Yes, beautiful.
C: And Jeff, for you too?
J: Yes, I was in Sendai as well.
C: Not this ... not at the same time.
J: Not at the same time.

K: OK, so, you were there, Carolyn?
C: Yes.
K: What brought you there?

C: Well, actually, I was living in northern Japan at the time, and I was very lucky to have, uh... to be very close to Sendai. So, it was very easy to travel back and forth where I was living.
K: Is that right?
C: Yes, so...

J: And I remember it was my first time wearing a yukata.
C: Oh, what… was that too?
J: Yes.
K: So, you were there too.
J: I was there too, not at the same time.
C: Nope, no.
J: I was there in Sendai as well. It was beautiful. The shopping street completely filled with those big banner... I don't know what you call those,
C: I don't know what you ...
J: ... big banners.
C: Yeah.
J: ... flyers... Um... Yeah, beautiful.

K: I have to ask you the same question, Jeff. What brought you there?
J: I was living there as well.
K: Oh, you were.
J: Uh-huh. I was there.
K: Lucky guy.
J: Yeah, it was kind of amazing. That's where I learned Japanese.
K: Okay.
J: Well ... little, I know.
C: Oh, please.

C: Ken, what are some of your memories of Tanabata?
K: Well, I don't have many. I have one memory though. I have to write something on this... um... paper strip.
C: All right.
K: Tanzaku.
C: Yeah.
K: And I didn't know what to write. I still remember that moment. I didn't know what to write. And somebody told me how about health or successful study or passing the exam or something like that.
J: Uh-huh.
K: But uh... I had to come up with something in the form of noun phrase. It's not "please," "help me please," or something like that.
J: All right.
K: I had a terrible time.
J: And what did you come up with?
C: Yeah.
K: I think it was "health."
C: Okay.
J: All right. Yeah.