2019, 4/2 - 4/4

遠山顕の英会話楽習   Monday, April 2

―――――
U R the ★
―――――
All right, Jeff. Now, you are the star.
Got it.

Our little parsley pot is missing.
So is our shiso pot.

(shiso = a plant of the mint family, native to eastern Asia, used as a herb in Japanese cooking)

What's going on?
I don't know, but I'm going to get to the bottom of this.
I'll help you.
OK.

―――
Say It!
―――
Jeff-san, are you ready five times in one breath?
All right.

I know who did it now.

Wow! You did it so well.

Great! You did it too.

――――
Write It!
――――
★ オリビアのお兄さんの宿題  語順はどうしましょう?
This can be translated directly from the Japanese.
In English, we just add an "s," "Olivia's brother's homework."

★ お兄さんは……だと思っています
思っていますは is thinking でいいでしょうか?
Well, if we directly translate it into English, yeah, it should be "is thinking." But I think in English, it's more natural to just use the present tense here. So I would say "thinks that."
OK.
So, it'll be "her brother thinks that 何々."
Okay!

★ ところが実は
Oh, this can also be directly translated from Japanese. But ... actually... but actually.

★ それをやったのは……だったのです
だったのです
Well, in English, it's going to be "it was 誰々."

それをやったのは
Well, in English, that's "who did it." So it's going to be "It was 誰々 who did it."
So in this actual sentence, it's going to be "It was their cat, Buttons, who did it."
―――

Someone messed up Olivia's brother's homework. Her brother thinks that she was on his computer. But actually it was their cat, Buttons, who did it.

Someone messed up Olivia's brother's homework. Her brother thinks she was on his computer. But actually it was their cat, Buttons, who did it.

―――――――――
In Another Situation!
―――――――――
So Carolyn, what's another situation going to be like?
Well, Ken, it's 60 years later.
―――

Olivia, were you on my computer just now?
No.
Well, someone was.
Don't look at me.
Oh, really. I'm going to get to the bottom of this. Mom! Olivia messed up my report.
I'm listening to Eikawa Gakushu.
I didn't touch your computer! I know who did it now.
Who?
It was Buttons Junior. Look, he's playing with your keyboard right now!
Oh.
I'm not playing with it. I'm writing a song.
Hmm... what it's called?
Olivia, I don't believe you.
Perfect.
I hate this cat.
I beg your pardon?

Well, I think we know who did it now.
Uh-huh.
It was Buttons again.


======================


遠山顕の英会話楽習    Tuesday, April 2

―――――
U R the ★
―――――
That was magic.
Alrighty, Jeff. You are the star.
All right.

My dog has fleas.
Try these pills.
How often should I give them to him?
One pill a day. That should do the trick.
Great.

―――
Say It!
―――
Carolyn, are you ready, five times in one breath?
Yeah, I think I can do this.
All right.
One of my favorite sentences.
Really?
It's still under warranty. Because I happened to enjoy shopping quite a bit.
Let's hear it, then.
Alrighty.

It's still under warranty.

That was fantastic.

―――
Writ It!
―――
★ 兄の洗濯機
her older brother's washing machine でいいでしょうか?

Well, we can say that, but as you know in English, we usually don't specify whether the brother is older or younger unless the information is necessary.
Uh-huh.
So usually we would say "her brother's washing machine."

And the same thing would go for a sister as well.

★ 洗濯機を使うと
「使うと」の部分は when the woman uses a washing machine でいいでしょうか?
Yeah, it's not wrong. It's totally fine, but I, kind of, think it's a little bit simple, just not use the word “when,” and say "the woman uses her brother's washing machine, and 何々."
I see.

★ それがさらにひどくなり
Well, there's a simple phrase that we use, "It gets worse."

★ 彼は彼女に……だと言います
He says to her that 何々でいいですか?

Yeah, that's absolutely fine. No problem. We can also make it a little bit simpler, and just use the verb "tell." So it'll be something like, "He tells her that 何々."

You need that "that" or you don't need that "that."

Yeah, it's optional. We can use "that" or we don't have to use "that."
Thank you.
―――

The woman uses her brother's washing machine and it goes out of whack. It gets worse and she thinks that she broke it. He tells her that it's still under warranty.

Happy ending.
Yes.

The woman uses her brother's washing machine and it goes out of whack. It gets worse and she thinks she broke it. He tells her it's still under warranty.

―――――――――
In Another Situation!
―――――――――
So Jeff...
Uh-huh.
What's another situation going to be like?
Kind of fun. In the not-so-distant future the woman is using a cooking machine.

          • -

Zach! The cooking machine is making a funny noise!
Sometimes it goes out of whack at the cutting stage.
Can you take a look?
Okay. Wow! That's a heavy load. What are you cooking?
Sea food curry. I'll take out the mackerel.
What a whopper! Well, that should do the trick.

(mackerel = サバ)
(whopper = どでかいもの、並外れた大きさのもの something that is much larger than other things of the same type)

Oh, no! I think I broke it!
Oh, well. It's still under warranty. Just press this button, and …
Hi, my name is Benri. What seems to be the problem?
Hi, Benri.
Hi.
There is a loud banging noise.

(banging = 激しく打つこと a continuing very loud noise)

Oh, that's easy-peasy breezy. There!
Oh! Thanks, Benri.
No worries. Any time.
Oh, thank you.
Bye, bye.
―――

Oh, no! We have five seconds.
Oh! Wow!
Let's do the model.
Okay, that should do the trick.

――――
アジ horse mackerel
イワシ sardine
カツオ bonito
サケ salmon
サンマ saury
タラ cod
マグロ tuna
フグ blowfish
ブリ yellowtail
ホタテ scallop


======================


遠山顕の英会話楽習 Wednesday, April 3


Piece of cake.
Oh, yeah.
Was it?
Kind of.


Carolyn-san, how are you?
Is this in one breath?
It is.
Okay, then. I'll try.
Oh, yeah. It’ll be a big one.
I'll say.

(I’ll say. = そのとおり, まったくだ used to show that you agree very strongly with what has been said)


Wonderful. We are awestruck.
We are.

(awestruck = 畏敬の念に打たれた、敬意と尊敬と驚きと恐怖が混合した感情を持つ、feeling extremely impressed by something)

I made a mistake. Sorry.
Oh, you did. I didn’t notice.
OK, good.
All right.


Wait a minute?
Who is doing it this one time? Not me, right?
I think you should. I mean...
I think Ken should do it.
That's true. He hasn't done it yet.
I'm usually so lucky.
You are.
I don't feel it this way.
Right. I think you are lucky.
Twice, right?
Yes, two times.
One breath… Maybe a little faster?
All right. Here we go.

Wow! That's amazing.


Wow! Out of breath.
Yeah, but that was fun.

2019, 3/25-3/26

遠山顕の英会話楽習   Monday, March 25

―――――
U R the ★
―――――
Mr. Kamata doesn’t speak English.
Oh.
And he has no overseas experience.
Ouch! He has two strikes against him.
Hmm..., one more. And I think he’s out of the running.

(out of the running = 勝算がなくて having no chance of being successful in a competition or election)

―――
Say It!
―――
Oh, that’s exhausting.

Are you ready?
Well, I just, I hope I don’t strike out.
You hit a home run, again. Let's hear it.

Could you swim in front of them while I slip out?

Wow!
Nice.
You did it swimmingly.

――――
Write It!
――――
★ 仕事をあまりしないあるイルカ
not a very good worker dolphin これはどうでしょう?

Well, the words are Okay. But that’s actually not the order we would use in English.
I see.
It can be completely the opposite order, actually.
Okay.
We’re talking about a dolphin here, and we want to add information about it.
Yeah.
So the easiest way to do it is by using an adjective clause to modify it.

(modify =〔改良するために部分的に〕修正[変更]する)

Uh-huh.
So we are going to use a "who-clause," and so it's going to be "a dolphin who is not a very good worker."

★ その友人のクジラ
Well, the simplest way of saying it is "his whale friend." There are other ways that you can say it, "a whale, (comma) his friend" or "a whale who is his friend."

And you can also change the order, "his friend who is a whale" or "his friend, (comma) a whale."

★ ボスの目を避けて昆布の陰に隠れている彼を見つける
We're gonna (going to) start by saying "What's happening?"
Okay.
So we'll begin with "finds him."

And then we'll add the explanation which is "hiding behind the kelp from his boss."

★ カバーしてやる
There's two ways of saying it, "has got him covered" or "has him covered." "Has," "has got," the both are same meaning, the both are perfectly fine.
―――

A dolphin, who is not a very good worker, has two strikes against him. His whale friend finds him hiding behind the kelp from his boss and has got him covered.

A dolphin, who is not a very good worker, has two strikes against him. A whale, his friend, finds him hiding behind the kelp from his boss and has him covered.

(kelp = a large brown type of seaweed [=a plant that grows in the ocean])

――――――――
Another Situation
――――――――
So Carolyn, what's another situation going to be like?
Well, Ken, they sing their lines to the tune of "My Bonnie Lies over the Ocean."
―――

Dolphin, is that you behind the kelp?
Shh, Whale! My boss is over there leading his pod.

(pod = a small group of ocean animals, especially dolphins or whales)

What's the problem?
I have two strikes against me. I was late for work yesterday and I called in sick today.
Oh, boy. What are you going to do?
Could you swim in front of them while I slip out?
Okay. I've got you covered!
Thank you.
―――

Well, we weren't the best singers.
No.
So that's two strikes against us.
One each.
That's right.
Well, get over it. No, I mean that was so good. Don't worry about it.

Well, that’s about it for today.
So until next time.
Keep listening.
Keep practicing.
And keep on smiling, singing.


=============================


遠山顕の英会話楽習   Tuesday, March 26

There they go!
Yup.

――――
U R the ★
――――
Yeah!
Nice!
You really are ahead of the game.

Once again, Carolyn. You are the star.
Let's do it.

It's time to take out our spring clothes.
I just did that and I took out summer clothes, too.
It's only March.
I like to stay ahead of the game.
Oh, you really do.

―――
Say It!
―――
Carolyn, are you ready, five times in one breath?
Yeah, I think I can do this one. It's not too long.
Right. Let's hear it.

His birthday isn't until July.

Yeah!
Isn't that something? You did great!

―――
Writ It!
―――
★ ある女の子がXをしにYへ行くところです
Right, well, it would be "A girl is off to Y to X." She is off to some place to do something. So Y is where she is going. And X is to do whatever she's going to do.

★ 父の
father's あるいは dad's ?

Well, they are both okay. Using "father's" sounds a little more formal to me, right, a little more objective sounding.

(objective = 客観的な)

Yes.
We might use it when we're talking about a person we don't know very well. On the other hand, using "dad's" sounds a little more casual, informal to me. And it sounds like something maybe a younger child might use or we might use it if we know the person well.

★ 彼はお供をします
Very simple, "he tags along."
Uh-huh.
Now this is a kind of synopsis way of saying it. He tags along. Uh... it's a present tense. You can also use the "i-n-g form," because this is the last sentence. "He is tagging along," which means something is going to happen at this particular moment or in the very near future.

(synopsis = [映画やテレビドラマなどの] 粗筋)
―――

A girl is off to a clearance sale to buy her father’s birthday present. Her brother says a baseball cap is a safe bet. He tags along.

A girl is off to a clearance sale to buy her dad’s birthday present. Her brother says a baseball cap is a safe bet. He is tagging along.

―――――――――
In Another Situation!
―――――――――
So Jeff...
Uh-huh.
What's another situation going to be like this time?
Kind of fun. This time, they are little children.
―――

Where are you off to?
I'm going to buy Dad's birthday present.
Now? His birthday isn't until July.
There's a clearance sale at DonSay. I like to stay ahead of the game.
What are you getting him?
I'm not sure. Any ideas?
An ice cream corn and a hotdog are safe bet.
How true.
Can I tag along?
Sure. Hop in.
―――

Okay, Daddy, start driving.
Okay, buckle up, kids! Do you mind if I turn on the radio?

(buckle up = fasten your seat belt)

Yay!
Eikaiwa Gakushu.
Yay.... :(
Yay!

Bad kids.
Well, bye!
Wait a minute!
Well, Ken, you really like to be ahead of the game.

2019, 3/18 - 3/20

遠山顕の英会話楽習   Monday, March 18

Very musical.
Yeah.

―――――
U R the ★
―――――
Did you hear the latest?
No. What is it?
Gakusha and Shusha are going to merge.
Really? I think they're jumping the gun.
Hmm... maybe… But it's going to be a huge cooperation.
Hmm.

―――
Say It!
―――
Carolyn, are you ready, five times in one breath?
Did you hear the latest?
No.
I thought Jeff was doing it.
No, not me.
Oh.
You heard it wrong.
Hmm... maybe… All right.

Did you hear the latest?

The best performance ever.

――――
Write It!
――――
★ リリーとマックという2羽の鳥
Well, there are two ways we can say this. The first way is the opposite order of what we saw in the Japanese. And it's "two birds, Lily and Mack." It's pretty natural something, I think.
OK.
The second way follows the Japanese order, and is, "Lily and Mack, two birds." But that doesn't sound really natural, does it? It's kinds of sudden sounding.
Uh-huh.
So I wouldn't recommend that version, I would say instead "Lily and Mack who are two birds."

★ 婚約したばかりです
Well, there's also two ways of saying this. And since we're talking about Lily and Mack, we just used "they." "They just got engaged." That's from the dialog.
Uh-huh.
And the other way of saying it is, "They are newly engaged." And that's from the title.

★ ゴシップ好きの鳥は……と考えています
Well, in English we'd use the word "gossipy."
The adjective, gossipy. So it'll be "a gossipy bird."

★ How about 考えています is thinking でしょうか?
In English, we would put this verb in the present tense. So we wouldn’t say "a gossipy bird is thinking." It would be more natural to say "a gossipy bird thinks."
―――

Two birds, Lily and Mack, just got engaged. A gossipy bird thinks they’re jumping the gun because Lily is very fickle and she’ll migrate south.

Lily and Mack, who are two birds, are newly engaged. A gossipy bird thinks that they’re jumping the gun because Lily is very fickle and she’ll migrate south.

―――――――――
In Another Situation!
―――――――――
So Carolyn, what's another situation going to be like this time?
Well, Ken, now, they sing their lines to the tune of "Happy Birthday to You."
―――

Hey, did you hear the latest?
What?
Those two songbirds over there, Lily and Mack, just got engaged.
How nice! They're a lovely couple!
I think they're jumping the gun.
Why do you say that?
Lily is very fickle.
That's a cheap shot.
Just wait and see. She'll migrate south and leave him high and dry.
Do you really think so?
I don't know. Que Sera, Sera
What will be, will be?
―――

Very nice.
Wow!
Yeah.
Well, keep on smiling.
Wait, wait.
Hey, Ken. I think you're jumping the gun here.
Let me say my line first.
Okay.
Keep listening.
Keep practicing.
And keep on smiling.
Bye!
That's better.


============================


遠山顕の英会話楽習   Tuesday, March 19

――――
U R the ★
――――
You just hit a homerun.

Your new fence will cost you pretty much.
How much?
I'll send you an estimate.
Can you give me a ballpark figure?
I can. But you are not gonna like it.
Come on. Just give it to me straight.
Okay. Here goes.

―――
Say It!
―――
Jeff-san...
Uh-huh.
Ten times in one breath.
That many?
Yeah.
It's not that many.
No, it's not. You're right, Carolyn.
Let's go.

That many?

Oh, you did it.

That was well done.

――――
Write It!
――――
★ 彼女はすることにします
We are going to use a very useful word.
Okay.
Decide, decides. "Decides to 何々." "She decides to 何々."

★ イタリア料理を作る代わりに
Well, the form we will use here is "instead of."

イタリア料理を作るのは In stead of make some Italian dishes でしょうか?

Well, I hate to break it to you, but we wouldn't use the verb form "make" here. We actually want to add "i-n-g." So it's going to be "making." So the whole phrase will be "instead of making some Italian dishes."
The whole thing becomes a noun phrase here.
Yes.
―――

Megan asks Dylan how many people are coming to the party. Dylan gives her a ballpark figure and she decides to order pizza instead of making some Italian dishes.

―――――――――
In Another Situation!
―――――――――
So Jeff...
Uh-huh.
What's another situation going to be like?
Why! I wish this was me. They are trillionaires.
We all are, aren't we?
In spirit.
Okay, well put.
―――

How many people are coming to the party, Dylan?
Gee, I don't know, Megan.
Give me a ballpark figure.
I'd say two thousand or twenty five hundred?
That many?
Maybe three thousand?
At this stage of the game, we should just have some chefs over.
I think you need a jumbo jet for all the chef for the party.
Indeed. Well, money is no object. Hire three thousand taxies, reserve three thousand hotel rooms, and don't forget to get everyone a radio to listen to Eikaiwa Gakushu.
You read my mind.
Hmm...
―――

Well, they need radios for those trillionaires.
Of course.
It's gonna be very expensive having that kind of a huge party.
Yes, but if you were trillionaires, money is no object.
Really? How much do you think it would be?
Give me a ballpark figure?
Yeah.
Give me a ballpark figure… No idea.

Well that's about it for today. That's a huge question. To be answered a little later. So until next time.
Keep listening.
Keep practicing.
And keep on smiling.


=============================


遠山顕の英会話楽習   Wednesday March 20

★ What is this commercial about?

Hardware... hard question... Let's get back to that hard question, Carolyn.
All righty. What is this commercial about?
Jeff, what is this about?

Parkview hardware store is having a spring sale.

I need a store like this for my garden.
Oh, yeah?
Uh-huh
What do you need?
Well, clover is basically taking over.
Oh.
And I need to take that out.
When you say you're in clover, you're rich. You're well-off.
Well, that's the idiom, but in this case, no. It just means weeds.
Oh, I see.

Yeah, usually hardware stores have almost all of the things you need for the "do it yourself."
Yes.
Absolutely.
Whatever.
One-stop shopping, right?
Uh-huh.

★ Question 2
How much are garden gloves?

Much, much more.
Sounds like my kind of place.
All right. Back to the question.

How much are garden gloves?

Carolyn, how much?
Pretty reasonable, I think, 15.99.

That's not so bad.
No, no. There's lots of good prices, actually.
Uh-huh.
Say, they also have lawn-mowers.
Oh, yes.
How much for the lawn-mowers?
Gas ones are 299.19.
Oooh!
Great.
There are tillers too, right?

They’re also $300.
Oh, that's right. But looks like you can rent one, for $40 an hour.
That's something new.
Yeah.
Oh, wow!
So, if you bought one, well, let's see. If you only gonna use it for one day or two days, that would probably be a pretty good deal, right.
Yeah, definitely. Maybe you can rent one.
Yeah, well, I don't have any place to till. I'm just trying to get rid of my clover. That's all.

Wheelbarrows.
Yeah, $60.15.

★ Question 3
Where are the wheelbarrows?

Okay, so back to the question.
Sure.
Where are the wheelbarrows?

Jeff, did you happen to catch the right answer?
I did.
Okay, let's hear it.
On aisle 13.

On aisle 13.
Yeah, we don't use "in," you know, it’s on aisle 13.
Okay.

It's like a street, right?
Oh, yeah.
That's right.
On the street.
That's a great way to look at it. I've never looked at it that way before. Wait a minute. It's interesting, yeah.
Yeah.
And they have much, much more.
Okay. Like?
Well, steel shovels.
Those are great, $23.30, not bad.
Yeah.
You know, I have an ax to grind.
What?
Basically I don’t have ax to grind. That’s the ax to grind.
Okay, well, congratulations. You did well.
I needed ax to grind. Yeah.

(ax to grind = 自分で不満に思っていることがある、ひそかに個人的・利己的な目的を抱いている, 胸に一物あるto have a strong personal opinion about something that you want people to accept and that is the reason why you do something)

That kind of ax is not at a hardware store, right?
No. But actually I do need an ax.
Oh, you do?
I wonder how much they are.
Well, do they have it? Do they sell that?
I don't know they have much, much more.
It doesn’t say it. Yeah, so it's probably in the much, much more …
category.
Yeah.

遠山顕の英会話楽習   Monday, March 11

Very hopeful.
Hmm...
Yeah.

―――――
U R the ★
―――――
How's her new store going?
She's off to a running start!
That sounds wonderful.
She's already turned a profit.
Wow! We should drop by.

(drop by = a brief casual visit)
We should.

―――
Say It!
―――
ひと息で5回言えますか?
Of course.
Need a big breath for this one.
Yeah,

    • -

Jeff-san, three... no, five times in one breath.
Let's try it.
Yeah. Let's hear it.

It's hands down the best ice cream I've ever tasted!

It's ... Oh, no! I took a breath.
Come on!
Four times was not as bad as three times.
Well, that's not hands down the best I've ever done, but...
Okay.

You're hands down the best performer we've ever heard.

――――
Write It!
――――
★ その男性のアイスクリームビジネス
Uh-huh. This is great. This is pretty much a direct translation from the Japanese.
OK.
The man's ice cream business

★ 彼の女性の友人
Well, there are two ways we can say this. The first way is "his woman friend."
Oh, Okay.
And the second way, we can change the word order a little bit and move the word "his" before "friend." And it'll be "the woman, his friend."
I see.
―――

The man's ice cream business is off to a running start. His woman friend tries a sample and says it's hands down the best ice cream she's ever tasted.

The man's ice cream business is off to a running start. The woman, his friend, tries a sample and says that it's hands down the best ice cream she's ever tasted.

―――――――――
In Another Situation!
―――――――――
So Carolyn, what's another situation gonna (going to) be like?
Well, this time, Ken, the man runs his new taiyaki shop.

                • -

How's your new taiyaki business going?
Things are going swimmingly. 

(swimmingly = very well, smoothly and satisfactorily)

That is the latest idiom I heard on Eikaiwa Gakushu.
Oh, good to hear.
If we stick to the game plan, we'll turn a profit by the end of the year.
That's outstanding!
This is our newest kind. Would you like to try a sample?
Okay. Mmm...
You like it?
Well, what's in it?
Uni and beef. We call it uniku (unique) taiyaki. It is a pun. It is taiyaki but a pun.
Wow! It's hands down the most different taiyaki I've ever tasted.
Ariga taiyaki.
――――

Very uniku (unique) conversation.
Unique, yes.
That went really well.
Yes, we're off to a running start.
And we stuck to the game plan.
That's right.
Right. And it's hands down the best another situation I've ever written.
Oh, I agree.
I think so.
Great, I love you, guys.


========================


遠山顕の英会話楽習   Tuesday, March 12

Well, I hope they make it.
Oh, yeah.
I hope they do

―――――
U R the ★
―――――
We hope so too.
Thanks guys.

Jeff...
Uh-huh
You are the star now.
All right.

The big day is coming up.
I don't know if I can pass.
You have a week left. You have a fighting chance.
I hope so.
Don't give up.
Okay.

―――
Say It!
―――
Carolyn, are you ready five times in one breath?
Well, we're in the homestretch. So, give it my best.
Yeah! Come on! You're in the homestretch.
I can do it.
We've got "Write it" too, but...
Oh, sorry.
Well, anyway, you've got so much energy. I'm glad you do.
Okay. Here it goes.

We're in the homestretch!
You did it.

Great!
You're the winner.

――――
Write It!
――――
★ 接続便をつかまえようと
You use the word "catch."
Okay.
Now in Japanese, they don't really specify whose.
You mean whose flight?
Yeah, whose flight they are going to catch or whose flight is being caught.
So in English, we need to add the word "their" t-h-e-i-r, their. So we would say "to catch their connecting flight."

★ さあ……です
Here we would use the word "now." So here it would be "Now, they're in the homestretch."

★ それは誰にもわかりません
Oh, we say, "That's anybody's guess," or "It's anybody's guess."
Now you can make a longer sentence out of it by saying "whether they make it or not is anybody's guess."
Oh, you make one sentence out of those...uh... phrases.
Right.
―――

A man and a woman are running to catch their connecting flight. The man says they have a fighting chance. Now they're in the homestretch. Will they make it? That's anybody's guess.

A man and a woman are running to catch their connecting flight. The man says that they have a fighting chance. Now they're in the homestretch. Whether they make it or not is anybody's guess.

―――――――――
In Another Situation!
―――――――
So Jeff...
Uh-huh.
What's another situation going to be like this time?
Well, this time, the conversation takes place at a Martian airport.
――――

This is the final boarding call for flight 3095 bound for Earth.
We'd better run.
There's no way we're going to make it!
We have a fighting chance!
I can't run fast in these sneakers my earth friend gave me.
You can do it! We're in the homestretch!
I can't take another step.
Okay. Let's teleport. It'll be smooth sailing once we get on board. Ready? Go!
Did we make it?
Oh, yes. We made it to Earth.
―――

We should have teleported from the beginning.
Yeah. You teleported to Earth not to the plane or whatever you were taking.
That's right. Whatever we were trying to catch.
Amazing.
Well, you know, school year, academic year is coming to an end. I'm getting tired. Aren't you...?
Are they in the homestretch?
Well, I am. I am in the homestretch.
Well, I guess we have a fighting chance.
We definitely do.
Survive.
Yes.


==============================


遠山顕の英会話楽習   Wednesday, March 13

★ Question 1
What is this commercial about?

Jeff, the question again?
What is this commercial about?

Carolyn, what's the answer for this?
Well, it's about the Renaissance Faire in Castlewood. Although I think she ... it was pronounced the ルネェイソンス fair in Casltewood.
Some people pronounce it that way.
Oh, I see. In Japanese, they call it ルネッサンス.
Oh!
That sounds like the second pronunciation.
Yeah, it does. It's closer to the second.

A lot of activities?
It's huge. There are over 20 activities.
Wow!
...that everyone can enjoy, right? The whole family.
Okay.
And the Renaissance Faire usually has period costumes from about the fourteen hundreds, 1450s.
Yeah, that's right. Yeah, everyone gets into character in that period.

(the period costumes = 時代のコスチューム)

★ Question 2
What can you watch at 10 o'clock?

Well, back to the question, Carolyn?
Alrighty.

Jeff, what can you watch?
What can you watch at 10 o'clock?
A longbow competition.

What's the difference between a longbow and a regular bow?
It's long.
Oh, it's longer. Okay. All right.
I don't know. Sorry.
It must be more powerful.
Yeah, that would probably be true, yes.
... then a standard bow.

So the longbow competition is at 10 o'clock, right?
Right.
And after that, they also have Shakespeare play?
At 11 o'clock.
Oh.
Uh-huh.
And you can get your picture taken with a knight in…
Knight in armor.
I was gonna ... I was gonna (going to) say "in shining armor."
Shining armor. Yeah,
Perhaps.

I'm sure they have an authentic food, whatever that might be,
It would be...
Renaissance food.
Renaissance food like meat...right?
Which is what?
… lots of meat.
Yeah, that's probably lots of meat I would imagine
I think meat pies, maybe, I don't know.
I don't know.
Oh, yes.
Maybe a drumstick.
Could be ales, ciders and ales, maybe.
Wine?
Sushi?
I wanna (want to) go to your Renaissance Fair.
Oh, okay. Yes, same here. Yes.
The Samurai Renaissance Fair
Okay.

★ Question 3
How much is admission for adults at the gate?

Okay, Jeff, back to the question.
Right. How much is admission for adults at the gate?

What's the answer for this, Carolyn?
Sure. Admission for adults at the gate is $25.
OK.

Not too bad.
Not too bad. You can get them cheaper in advance evidently.
Oh, how much?
They are only $20.
Even better.
Oh, yeah.

How do you get those advanced tickets?
Um... I think you...
Go online.
Go online.
There is a web page, gotothefairetickets.com.
Okay. That's easy to remember.
So both children and adults are cheaper online...
I see.
... than they are at the gate.
That sounds good.
―――

So do they have something like this in Japan where people dress up?
…. like a period….
I'm not that aware of such things.
Oh, we should start one.
Yeah.
Oh, yeah.
We could call it Ken Toyama's Period Peace Samurai Festival.
Oh, yeah.
It's a long that title.
Yeah, I think I gotta (have got to) pass.
What?
Oh!
Oh!

2019, 3/4 - 3/6

遠山顕の英会話楽習   Monday, March 4

Oh, wow!
Oh.
Rob, sort of robbed you.

(rob = to take money or property illegally from a place, organization, or person, often using violence)

Oh!
He did.
Yeah.

―――――
U R the ★
―――――
Our baby cries every night.
How old is the baby?
Four months old.
That's par for the course.
Really?
Yeah, they'll grow out of it eventually.

(grow our of something = if someone grows out of something, they stop doing it as they get older)
(they'll grow out of it eventually = 赤ちゃんはいずれ泣かなくなるよ)

A couple of years.
Maybe more.

―――
Say It!
―――
Carolyn, twenty times in one breath.
Twenty times, thirty times, it's fine with me.
Wow! She's good at rolling with the punches.
Right. I am. I'll try to just roll with the punches.
Five times, it's good enough for you.
Whew!

You have to roll with the punches.

You did it.

Oh, yeah.
Nice.
All right.
That was a knockout performance.

――――
Write It!
――――
★ ほかの町
Well, in English, we would say "another town."

★ 引っ越す
That's "move."
OK.

★ 引っ越してしまいました
Well, we're going to use the present perfect here, because it's an event that happened recently, but we're not saying when it happened.
So, it's going to (gonna) be like, uh...
It'll be "has moved to another town."

★ 彼女のジムの友だち
Well, the simplest way of saying it is "her gym friend." You can also say "her friend at the gym." So either one is fine.

★ AでありBであると言います
Well, there's actually the two ways we can say this here. The first way is using the pattern "says that A and that B."

So the first part would be "says that's par for the course."
Uh-huh.
And the second part would be "and that she has to roll with the punches.”
Great.
And then the second way, we can say this is using a different pattern. And that pattern is "says A and tells her B."
Ah...
So here the first part is going to be the same, it would be "says that's par for the course."
Uh-huh.
And then the second part would be "and tells her to roll with the punches."
―――

Rob owes the woman money but he has moved to another town. Her gym friend says that that's par for the course and that she has to roll with the punches.

Rob owes the woman money but he has moved to another town. Her friend at the gym says that's par for the course and tells her to roll with the punches.

―――――――――
In Another Situation!
―――――――――
So Carolyn, what's another situation gonna (going to) be like?
Well, now, the roles are reversed. They are at a boxing gym sparring
―――

Have you seen Rob around?
He moved to Elktown.
He did? He owes me money! A lot of money.
That's par for the course.
I thought he was my friend.
That Rob is a real sweet talker. He owes a lot of people in town a lot of money. That Rob Roberson does.
How could he do this to me?
You have to roll with the punches.
That's exactly what I'm doing.
Hang in there, man!
―――

Hang in there. 
Oh, no. We've recorded so long on this one.
Well, that's par for the course.


=============================


遠山顕の英会話楽習 Tuesday, May 5

She's so annoyed, so upset, so angry here.
Yeah.
Wow!

―――――
U R the ★
―――――
Would Mr. Imyme fit in as a member of our team?
Well, he doesn't play by the rules.
He doesn’t?
No. He plays by his own rules.
Hmm... too bad. I guess that rules him out.

(rule out = 規定などによって…を除外する)
(I guess that rules him out. = 彼を除外するかもね)

I guess so. Well said. Well played.
Sure she did.

―――
Say It!
―――
Jeff, are you ready five times in one breath?
Carolyn, could you talk to Ken for me?
Pardon?
Could you talk to Ken for me?
I'm sorry, Jeff, could you speak a bit louder?
Well, I...
Excuse me, is it anything wrong? and this ...
No, no, no, no, no...
No.
I don't think so
We'll talk about it later.
We're good.
Yeah.
Let's hear it.
OK.

Could you talk to Chef Rex for me?

Another big play.

(big play = ファインプレー)

――――
Write It!
――――
★ ……したことを知ります
Right.  Well, we can use the word "discovers."
Okay.
Ellen discovers something, something. But that's a little dramatic.
Okay.
So a more conversational way of saying it is "Ellen finds out," "finds out."
Okay.

★ ……に不満を伝えます
Well, it would be "complains to somebody."
Okay.
So when we write it out, it would be "complains to the restaurant manager."
I see. I have no complaint about that.
Whew!

★ 彼は彼女に……するようにと助言します
The word is advises. Most of our listeners would recognize the word "advice."
You're right.
... use that in Japanese.
That's a noun.
Yeah, that's right. It's the noun, is advice. The verb is "advise." So we would say "advises somebody to do something."
―――

Ellen finds out that Victoria got promoted to sous chef. She complains to the restaurant manager but he doesn't call the shots in the kitchen. He advises her to play by the rules.

Ellen finds out Victoria got promoted to sous chef. She complains to the restaurant manager but he doesn’t call the shots in the kitchen. He advises her to play by the rules.

―――――――――
In Another Situation
―――――――――
So Jeff...
Uh-huh.
What's another situation gonna (going to) be like?
It's kind of fun. An actress complains to a movie producer.
――――

Victoria got a leading role.
Yeah. That's what I hear.
It's not fair. I feel like quitting!
Don't do that, Ellen, baby.
Could you talk to the director Houston for me?
Houston calls the shots in casting, sweetheart.
But I'm much younger than Victoria.
Just the same, you've got to play by the rules. You're under contract with us for another year.
Whatever!
We've got a great role for your next movie. The Wizard of Oz II.
What's my part?
Dorothy.
I'm too old for that.
Oh!
―――

It's a hard life.
For someone.

Well, it's time to go.
Well.
Yeah.
I guess we've got to play by the rules.
Exactly.


===================


遠山顕の英会話楽習 Wednesday, March 6

★ Question1
What is this announcement about?

Well, what was the question again?
Well, I'll try it with my Irish accent.
All righty.
I am looking forward to that. Yeah.

What is this announcement about? And keep in mind that's a very bad Irish accent.
Well, I love it.

Jeff, give us the answer.
OK. On March 17th Longford City is planning a big Saint Patrick's Day celebration.

Saint Patrick's Day. What is this day about?
Saint Patrick is patron saint of Ireland.

(patron saint = 守護聖人、守護神 special protector or guardian who is believed to give special help to a particular place, activity, person, or type of object )

That's correct.
Okay.
We always wear green on Saint Patrick's Day.
You have to wear green or you get pinched.
Oh, sorry. Ouch!
Okay.

So...
They have lots of green food.
Green food, green drinks
Oh!
Green clothes... They even color the rivers green in some places.
Oh, I see.
Yeah, just … lots of, lots of things, you know.
Lots of festivities.
Yeah.

(festivities = お祭騒ぎ activities or events celebrating a special occasion)
―――

★ Question 2
What time does the parade start?

Okay, back to the question.
Right. What time does the parade start?
Well, Carolyn, can you give us the answer?
Of course, I can. It starts at 11 a.m.

And it's a pretty big parade.
It is!
Sounds like it. There's lots of marching bands and maybe some floats, perhaps.

(floats = 山車)

Yeah.
Irish music?
Oh, yeah, of course.
Dancers, maybe.

And, uh...
They're passing out green beer, we talked about that before.
Green beer. Oh, my goodness.
Oh, yeah, that's right. I guess they're all passing out free green beer. Holy smokes!

(Holy smokes. = すげぇ! なんてこった Oh, my goodness!)

Well, what happens after the parade?
Well, I guess they'll go to the pub, right? The lucky pub.
Right.
Twelve o'clock?
And they have more live Irish music, and free dance lessons by Eleanor O’Connor, from the Irish Dream Dance School.
Great!
Yeah!
Scarlett O’hara is also O’hara.
Scarlett O’hara
O’hara, yeah, definitely.
That’s an Irish name, too
Yes. That’s an Irish name.
―――

★ Question 3
Where will the Saint Patrick's costume contest be held?

Back to the question.
Right, of course. Where will the Saint Patrick's costume contest be held?
Anyone?
Well, where else at Dublin Park

(where else = where else could it be … it’s obvious)

That sounds very Irish sounding.

And looks like there's some good prizes if you win the contest.
Ten lucky winners will get a free Irish meal.
Yumm.
Wow, what kind of food?
Irish stew, maybe.
Potatoes.
Okay.
I don't know.
All right. Well, we've got to go there some time to find out.
And if you were dressing up in costume, what would you dress up as?
A Leprechaun?
A Leprechaun?

(Leprechaun = in old Irish stories, a magical creature in the shape of a little old man who likes to cause trouble)

You can paint your face all green. You could be a four-leaf clover.

That's true.
All the Incredible Hulk or...

(The Incredible Hulk = 超人ハルク American superhero, a giant green man)

That's a good one.

That sounds fun.
Yeah.
I wish I were there.
I wish. I hear that.
Me too.
All right.

2019, 2/25 - 2/26

遠山顕の英会話楽習   Monday, February 25

―――――
U R the ★
―――――
You do so well. That's what we like about you.

All right, Jeff. You are the star.
All right.

What do you think of Ms. Sukedachi?
Oh, she's so resourceful.

(resourceful = having inner resources, capable, smart, intelligent, useful)

Right. That's what I like about her.
Me, too.
And she's so kind and she's always smiling and she's smart.
Uh... do you want to join us for a coffee?
Oh, oh, could I?

―――
Say It!
―――
Carolyn, are you ready five times in one breath?
Sure. I mean, that's what I like about you, Ken. I get the easier sentences, I think.
Well, I'm glad you say that, but uh...
OK. You're right. It might not be easy. I should do it before I say it.

It's vegan.

(vegan = a person who does not eat or use any animal products, such as meat, fish, eggs, cheese, or leather)

Nice.
We can't (Wegan) believe it. You did so well.
We can't (Wegan) believe... Oh, my goodness.

――――
Write It!
――――
★ エイミーは……をとても気に入ります
Well, in Japanese, it sounds like a fairly long phrase.
Yeah, it is.
In English, all we need is one word. All we need to say is "love."
All you need is love.

★ 二人は……することになりそうです
Right. There's two ways of saying this.
Uh-huh. Both are fine. "It looks like they're going to 何々," or "It seems they're going to 何々."
――

Amy loves Jacob's vegan breakfast burrito. She says it's what the diner should be serving to keep up with the times. It looks like they are going to make up a new menu together.

Amy loves Jacob's vegan breakfast burrito. She says it's what the diner should be serving to keep up with the times. It seems they are going to make up a new menu together

―――――――――
In Another Situation!
―――――――――
So Carolyn, what's another situation going to be like?
Well, their diner is in the state of Ohio.
―――

Would you like a healthy breakfast?
Yum! You made this?
Yup. It's a Japanese style meal.
This is what Baconville Diner should be serving!
Yeah?
Absolutely! Baconville Diner needs to keep up with the times.
I'd love it if you helped me make up a new menu.
Let's do it!
You're so supportive! That's what I like about you.
I feel the same about you.
And why don't we change the name of the diner?
How?
How about Tofu Diner or Natto Diner?
Well, I've got a name even better than that.
You do?
Well, since it's a breakfast place, and it's in Ohio. How about Ohayo Diner?
Naturally. It has to be.
I thought it was a good idea but...
―――

Yeah, I think it's a good idea... kind of.
I hate that silence, you know.
We support you.
Yes.
Oh, that's what I like about you guys.
You're always so supportive.


==========================


遠山顕の英会話楽習   Tuesday, February 26

Well, all's well that ends well.
Oh, yeah.
Oh, yes.
We knew something was up. 

(All's Well That Ends Well = 終わりよければ全てよし。ウィリアム・シェイクスピアによる戯曲)

――――
U R the ★
――――
Impeccable!

(impeccable = perfect)

All right, Jeff. You are the star.
Got it.

What a great name this building has!
It sure does.
I wonder who came up with it.
The owner did. His name is Bill.
Oh, of course.
Right. The Bill Build.
Yes. I got that. It's a great name.

―――
Say It!
―――
Carolyn, are you ready?
I got you. I think I got this.
OK. Great answer. Let's hear it.

I got you a card.

Nice.
You got it.

――――
Write It!
――――
★ 新メニューのおかげで
Well, in Japanese, it's "okagede."
Yeah.
In English, we'd use the phrase "thanks to."
So it's very handy. So it would be "Thanks to the new menu."
I see.
Right? And this is the positive use of it. We can also use the phrase "thanks to" in a negative way. We could say something like, "The picnic was cancelled thanks to the rain."

★ バドは……に大喜びです
Bud is so happy that 何々.
All Right. And the reason or the fact comes at the end of the sentence.
Bud is so happy that 何々.

★ エイミーとジェイコブがすばらしいメニューを考え出した
Right. This is the reason why Bud is so happy.
OK.
OK. Amy and Jacob have come up with a great menu.
―――

The diner is packed thanks to the new menu. Bud is so happy that Amy and Jacob have come up with a great menu. Jacob is taking Amy out to dinner tonight.

The diner is packed thanks to the new menu. Bud is so happy Amy and Jacob have come up with a great menu. Jacob is taking Amy out to dinner tonight.

―――――――――
In Another Situation!
―――――――――
So Jeff...
Uh-huh.
What's another situation going to be like?
Oh, this time, they are very cool about it.
―――

How's it going?
We're…, what's the word? Slammed, yeah, slammed.
The diner is packed!
You two have come up with a right menu at the right time.
Oh, it was a no-brainer.

(no-brainer = 頭を悩ます必要のないこと、朝飯前 a question or problem that is very easy to deal with)

Amy, I got you a card.
"Will you be my Valentine?" Sure, I will.
Fine, then. Are you free tonight? I want to take you out to dinner.
Is this a date or something?
Uh..., it's just something.
Okay, you two stop talking and get back to work.
No problem.
―――

Well, Ken, once again, you've come up with the great show.
Oh, thank you for saying that. You have come up with the great show too.
No, it's all thanks to you.
Well, on that happy note until next time.

(on that note = それでは、ということで)

2019, 2/18 - 2/19

遠山顕の英会話楽習   Monday, February 18

―――――
U R the ★
―――――
Jeff, now you are the star.
Okay! I'll be careful.

Be careful. Ms. Temper's in a very bad mood.
Oh, not again.
What's her deal, anyway?
She has a lot of issues.
Well, maybe someone should talk to her.
Not me.

―――
Say It!
―――
Jeff, are you ready five times in one breath?
OK.

Bud is always on my case.

Nice.
Great!
We won't be on your case anymore.

――――
Write It!
――――
★ 兄
Well, in casual everyday English, we usually just say brother.
OK.
In this dialog, it's actually important information, we want to say "older brother" here.

How about elder brother?

Ugh... I've heard that before.
OK.
Um... It's not wrong. But when I hear the word "elder" it sounds kind of formal to me, like don't you think, it kind of, makes me think of someone who commands a lot of respect or has seniority. So, I think it's kind of more natural just to say "older," older brother.

One more thing, Carolyn.
Oh, yeah. Sure!

★ ……であることがわかります
Well, this is actually a new expression, and "it turns out" is the expression we want to use here.

★ ひとつの文にどう組み込みましょうか?
Well, this is the pattern that we'll use here. "It turns out that A and that B" is what we want to use. And because there are two subordinate clauses here, we talked it before about, you know, we can omit the first "that."
OK.
And that's totally fine, we can, but when the first clause is pretty long, sometimes putting the word "that" in front of the first clause, it can be, kind of, helpful, because it shows a long clause might follow.

What about the second subordinate clause?
Oh, we can't leave out the "that." That's important. It has to be there.

★ エイミーは……しないようにと彼に言います。
This is a negative request or negative advice. So we would say, "Amy tells him not to 何々." So here we're going to say, "Amy tells him not to give up on his brother."
―――

It turns out that Flowerville Diner is a family business and that Bud is Jacob’s older brother. Jacob says that Bud has a lot of issues. Amy tells him not to give up on his brother.

It turns out Flowerville Diner is a family business and that Bud is Jacob's older brother. Jacob says Bud has a lot of issues. Amy tells him not to give up on his brother.

―――――――――
In Another Situation!
―――――――――
So Carolyn, what's another situation going to be like?
Well, now, they sing their lines to the tune of "Happy Birthday to You."

Break a leg!

(Break a leg. = Good luck!)
―――

Bud is always on my case.
You're not the only one.
What's his deal, anyway?
Bud is my older brother.
You're joking, right?
No. Flowerville Diner is a family business.
Why didn't you tell me this before?
I was too embarrassed. Bud has a lot of issues.
Don't give up on him. He is your brother.
Stop talking!
And get to work.

You know, he has this kind of hoarse voice, you know.
Hey! Now you're on his case.
Sorry.

(hoarse voice = しわがれた声)


====================


遠山顕の英会話楽習 Tuesday, February 19

―――――
U R the ★
―――――
Jeff, now you are the star.
I’m ready.

The trade fair was a flop.

(flop = a total failure)

I’m sorry.
Our boss is putting all the blame on us.
But it was the snow not you guys.
Right. I agree. We did our best.
Sounds like he has a lot of misplaced anger.

―――
Say It!
―――
Carolyn.
Yeah.
Are you ready for five times in one breath?
You betcha. No misplaced anger here.

(You betcha. = You bet.)

I hope not.
We're all happy.
Yeah, we are. We're all smiling.

Bud has a lot of misplaced anger

You have a lot of talent.

―――
Writ It!
―――
★ ジェイコブはエイミーにAなのでBだと伝えます
So in Japanese, it's the reason and then the fact?
Yeah, exactly.
Well, in English it's just the opposite. The sentence order would be the fact comes first and then followed by the reason. So "Jacob tells Amy that B because A."

So, here we're going to say, "Jacob tells Amy that Bud has a lot of misplaced anger because the Diner is not doing well."

★ because を最初に持ってくるとどうなるでしょう?
That emphasizes the reason. And it also takes a long time to get to the point. So it's OK, but this is a lot more conversational, a lot more natural.
―――

On their ride to work Jacob tells Amy that Bud has a lot of misplaced anger because the diner is not doing well. Bud is putting all the blame on them.

On their ride to work Jacob tells Amy Bud has a lot of misplaced anger because the diner is not doing well. Bud is putting all the blame on them.

―――――――――
In Another Situation!
―――――――――
So Jeff, what's another situation going to be like?
Well, this time, they are in 17th century England.
―――

I thank thee for picking me up, sir.
'Tis my own pleasure, milady. I enjoy thy company!
Oh, heavens! Let us try not to get into a due with Bud today.
You know, milady. Bud has a lot of misplaced anger.
What dost thou mean?
The diner is not doing well.
Really?
He's putting all the blame on us.
Alas. Now I see.

(thee = なんじをyou)
( 'tis = it isの短縮形)
(milady = [昔,ヨーロッパ人が英国貴婦人に対する呼び掛けまたは敬称に用いて] 奥方,夫人
(thy = なんじの、そなたの)
(dost thou = do you)
(Alas = ああ! 悲しいかな!)
―――

Oh, that horse, my goodness. That's not the way to "neigh." No, no, no, no.
So you're putting all the blame on the horse.
Yeah.
Well, not all the blame, but, uh... Yeah, yeah, all the blame or whatever.