2/1 - 2/3, 2021

遠山顕の英会話楽習   Monday, February 1

K: Oh, it has a happy ending here.
J&C: Yeah.
J: Nice.

==========
U R the ★
==========
KCJ: Excellent!

C: Jeff...
J: Uh-huh.
C: You are the star.
J: All right.

C: What's your new place like?
J: Fine. There's a bamboo forest behind us.
C: Sounds nice.
J: Yeah. We love it.
C: Well, I'd love to see it.
J: You should come by sometime.

==========
Say It!
==========
K: Jeff-san, five times in one breath.
J: I usually get really long ones. Are you sure is this it?
K: Yeah.
J: OK.

J: Is this it? ×5

J: Yeah.
C: Nice.
J: All right.
KCJ: That's it!

==========
Write It!
==========
★ ある男性が傘をなくし
C: This wasn't in the dialog, right?
K: Right.
C: So, since we were describing what happens or what's happening, we can use historical present here and use the verb "lose."
K: OK.
C: So, I would recommend writing "a man loses his umbrella."

★ 遺失物係に立ち寄ります
J: Yes. It's going to be kind of a new phrase, I think, for everybody. We are going to use the phrase "stops by." So, it would be "stops by the lost and found."

★ その形状を詳しく伝える
C: Well, that was in the dialog, right?
K: Uh-huh.
C: I would recommend writing "give a detailed description."
C: And we don't have to say to whom we are giving the description of … because we already know that he is at the lost and found.

★ その
C: Well, this is what we are giving the description of it. So, we can use "of it."
C: So the whole thing is "give a detailed description of it."

★ ラッキーなことに
J: Well, there's two ways we can say it.
K: OK.
J: We can either say "luckily," which sounds a lot like Japanese "lucky," "luckily." The other way is "fortunately."
―――――

C: A man loses his umbrella and stops by the lost and found. He gives a detailed description of it and luckily someone has turned it in!

J: A man loses his umbrella and stops by the lost and found. He gives a detailed description of it and fortunately someone has turned it in!
―――――

J: I bet they did.
C: Oh, year, of course.
K: All right.

===================
In Another Situation!
===================
K: So, Carolyn...
C: Yes.
K: What's another situation going to be like?
C: Well, the man goes back in time to the Renaissance.
―――――

LF: Buongiorno! What can I do for you?
M: Hi. Has anyone turned in a black folding umbrella recently?
LF: Uh... folding umbrella... Can you give me a detailed description?
M: Well, it's collapsible, you know, you push both ends and it becomes a short.

(collapsible = 折りたためる、折りたたみ可能の)

LF: Are you a magician, Sir?
M: Ha? No, far from it. You see, there's a white button on the handle.
LF: Okay. Si, si.
M: And you push it and the umbrella opens itself.
LF: Um... Ah! Is this it?
M: That's it! Thanks! Bye.
LF: Un momento per favore, Signore. One moment, please. I want to talk to my brother, Leonardo da Vinci.
M: Ha?

K: So, what was the name of her brother, again?
J: Leonardo da Vinci.
C: She has a very famous brother.
K: Oh, yeah. Si, si.

********************************************


遠山顕の英会話楽習   Tuesday, February 2

K: It had a happy ending too.
C: Yes.
K: ... this one.
J: Luckily, fortunately, yeah.

==========
U R the ★
==========
C: Great.
J: Yeah.
KCJ: You are on top of it.

C: Jeff...
J: Uh-huh.
C: You are the star.
J: Got it.

C: Are you looking for something?
J: Yes. I misplaced my glasses.
C: What about those ones on your head?
J: Oh, you found them! Thank you.
C: It wasn't that hard.
J: I’m always misplacing them.

==========
Say It!
==========
K: Jeff, are you ready five times in one breath?
J: I think I can handle this.
K: All right. Let's hear it.

J: It was in plain sight. ×5
K: You did it.
C: Nice.

J: All right. Wow!
C: Yay!
KCJ: That was plain sailing for you.

==========
Write It!
==========
★ ……をどこかにやってしまいます
J: Very simply, we are going to use the word "misplace."
K: Is that all?
J: Yeah, that's it.
K: Okay.
J: And in the dialog, it was "misplaced," with the "d." But in this case, we are going to use the historical present, and so it would be "misplaces 何々" or "misplaces his ballpoint pen."
K: Okay!
――――

J: A man misplaces his blue ballpoint pen. It's in plain sight and his wife finds it.

C: Of course, they did.
J: I believe in them. Yeah. They did.
K: All right.

===================
In Another Situation!
===================
K: So, Jeff...
J: Uh-huh.
K: What's another situation gonna (going to) be like?
J: Well, we are going back in time again.
K: Okay.
J: This time, the man goes back in time to the Heian period.
―――――

W: Are you looking for something, Sir?
H: Oh, hello. Yes. I misplaced my blue ballpoint pen. Have you seen it?
W: Blue... what?
H: Ballpoint pen.
W: What is that supposed to be?
H: You write stuff with it.
W: Ah... is it something like this?
H: Uh... no. Not a blush. Why am I always losing my best pens?!
W: Oh, what about that thing? Pen, in your chest?
H: My pocket? Oh, you found it.
W: Well, it was in plain sight.
W: My name is Murasaki Shikibu. May I borrow your pen?
H: Sure.
W: So, this is a pen.
H: Yes, that is a pen.
―――――

J: And that was the first English lesson.
K: How do you like that pen, Ms. Murasaki?
C: It would come in handy for the project I'm working on right now.
K: Oh. What is your story called?
C: Oh, I can't tell you that.
K: Well, we'll know anyway sooner or later.
C: I hope so.
K: Okay. You know, I misplaced my time schedule for today.
J: Well, I think it's time to end the show now, Ken.
K: Oh, okay.

********************************************


遠山顕の英会話楽習   Wednesday, February 3

Happy Moo year again, everybody.
K: Oh, there. Here again.
J: Oh, the more the merrier.
C: Absolutely.

(The more the merrier. = 多ければ多いほど楽しい)

★ Riddle 1
J: Okay, guys. Here's an academic one. What are a cow's favorite subjects in school?
D: Hmm... let's see.
P: What's subject? Hmm...
J: Cowculus, moosic and phycowlogy.
D: Okay, very good, very intelligent.

K: So Carolyn, what goes in the blank, in the first blank?
C: Cawculus, and that sounds like Calculus.
C: And moosic.
C: Yeah. And phycowlogy, which sounds like psychology, another subject.
K: They are all puns.
C: Yes.

★ Riddle 2
P: Okay. Here I go, one for you guys. Why do cows wear bells?
W: Cows wear bells...
D: I don't know.
J: Gosh.
P: Their horns don't work.

K: What goes in the blank, Jeff?
J: Horns, their horns don't work.
K: What's the point of the joke?
J: Well, in a car, you have a horn.
K: Oh, okay. Yeah.
J: And so cows have to wear bells because their horns don't work.

★ Riddle 3
D: Okay, now, I'm going to be a little poetic from a Mother Goose. Here goes. Why did the cow jump over the moon?
J: I don't know.
W: Another goose from ....
D: Well, she wanted to rhyme with, everyone, "spoon." Very good indeed.

K: So, what goes in the blank?
D: Rhyme with

K: What is the answer about?
C: Well, from the nursery rhyme Hey, Diddle, Diddle. The cat and the fiddle, The cow jumped over the moon.
K: Oh, there she is.
C: Then the next rhyme; The little dog laughed. To see such sport, And the dish ran away with the spoon. So, it's rhyming with spoon, moon and spoon.

参考サイト:
https://www.youtube.com/watch?v=nrd2A5ohn3w

★ Riddle 4
W: Okay, okay. Here's one. If a papa bull goes mooooooo, what will a mama bull say?
D: Mooo
J: Moo moo, I don't know.
W: Nothing. There is no mama bull.
D: Of course.

K: So, what goes in the blank?
J: Mama bull.
J: ... which there isn't one.
K: So, the point is ... bull is uh... he.
J: Right. So when you ask what a mama bull would say, there's nothing because there is no such thing as a mama bull.

★ Riddle 5
W: All right, right. I got one for you guys. Why is it so hard to hurt a cow's feelings?
D: Uh... Because you're tough?
P: They have a feeling ....
W: Close. Their skin is as thick as leather.
D: Oh, of course.

K: Okay, Carolyn, what goes in the blank here?
C: Leather.
C: Yeah, it's a good idiom, "as thick as leather."

★ Riddle 6
D: All right, my turn. What did the cow say about our cow jokes?
J: I don't know.
D: I am not amoosed.
J: That’s good. That’s good.
D: Cute one.

K: So what gores in the blank?
J: Amoosed.
J: ... which is a play on words amused.

J: But if you were a caw, you say I'm not amoosed.

K: OK. Here's the last one for you guys.
C: Oh, great.
J: Oh, all right.
K: OK.
C: This is a bonus.
K: Yeah, it is. Actually, it's a nice bonus because you can almost drink it. How do you make a milk shake?
J: Hmm... I don't know.
C: Yeah, I don't know.
K: Well, it's a little complicated but make a caw jump on a trampoline.
J: Oh, okay.
K: You know....
J: And how do you make a caw jump on a trampoline?
C: Oh, I know.
K: Oh, you do. Okay. How do you make a caw jump on a trampoline?
C: You moooove it very carefully.
K: Oh, there you go.
J: Ohhhhh....

1/25 - 1/26, 2021

遠山顕の英会話楽習   Monday, January 25

K: Wow!
J: Wow! Auntie Emi is gonna (going to) be here any minute.
C: It's crazy. It seems like it's just pandemonium.
K: Yeah, you are right. You said it. The title says it too.

(pandemonium = chaos, wild and noisy disorder or confusion)

==========
U R the ★
==========
J: All right.
C: Great.
KCJ: You're really doing well.

J: All right, Carolyn...
C: Uh-huh.
J: You are the star.
C: Fantastic.

C: It's really coming down!
J: Let's take shelter over there.
C: Oh, I'm soaking wet!
J: That makes two of us.
C: Let's hope it stops soon.
J: Hmm...

==========
Say It!
==========
K: Carolyn, are you ready five times in one breath? It's so good here.
C: Wait a minute. What's going on in here?
K: Well, you are going to be going on.
C: You know, I said it once and, you know, I’ll just have to say it four more times.
K: Yeah. Okay.
C: No, I'm joking.
K: Whatever.

C: What's going on in here? ×5

J: All right.
C: Great.
KCJ: You're going places.

==========
Write It!
==========
★ 逃げ出し客間に入り込む
C: Well, let's look at the first part.
K: Okay.
C: So the first set of actions, you could either write "takes off" or "runs away."
K: Right.
C: Both were in the dialog. For the second part, that wasn't in the dialog. And um… there are many ways we can do this, but let's focus on two. I would recommend writing "gets into," so it would be "gets into the guest room."
C: For the other way, you could write "runs into."
K: Okay.
C: So it would be "runs into the guest room."

★ ベンが彼を落ち着かせようとします
K: settle him down
J: Yes. Settle him down.
J: We're going to use the phrase "tries to."
K: OK.
J: So, in this case would be, "Ben tries to settle him down."
―――――

C: Coconut takes off after his bath, gets into the guest room and rolls around on the bed. Ben tries to settle him down.

J: Coconut runs away after his bath, runs into the guest room and rolls around on the bed. Ben tries to settle him down.

J: I believe they did.
C: I bet you run away with it.
K: All right.

(run away with = ~に圧勝する、~に楽勝する)

===================
In Another Situation!
===================
K: So, Carolyn...
C: Yes.
K: What's another situation gonna (going to) be like this time?
C: Well, Ken, now, Coconut is a hamster.
K: He was what? .... bison before? … and a squirrel.
C: And a squirrel.
K: Oh, yeah.
―――――

M: Mom! I was rinsing Coconut off, and then he suddenly took off!
S: Where is he?
M: He's in the guest room rolling around on the bed.
S: Oh, no! Coconut! The bedspread is soaking wet!
M: Coconut! Sit! Not on the bed!
B: What's going on in here?
M: Coconut ran away after his bath.
S: Ben, do something.
B: Master Hamster.
H: Yes?
B: Would you please settle down?
H: No.
―――――

J: Did he say "yes" or "no"? I'm not sure.
C: You know, what do you think, Ken?
K: I don't know. I forgot.
(Laughter)
K: Well, you know the bedspread is soaking wet.
C: Yeah.
K: They kind of settle down this animal and all that. But unties Emi is coming next time.

(and all that = などなど)

J: Oh, yes.
K: Look forward to the next time and the last time too. So until then ...

********************************************



遠山顕の英会話楽習   Tuesday, January 26

K: Wow! She is here.
J: Run out of time.

==========
U R the ★
==========
KCJ: And the huge applause for you is next.
J: All right, Carolyn...
C: Yes.
J: You are the star.
C: Sounds good.

J: The guitar is first.
C: Right. The drums are next.
J: Then the bells come in.
C: And then you start singing.
J: Right. I hope this goes well.
C: You'll be awesome.

==========
Say It!
==========
K: Are you ready, Carolyn, five times in one breath?
C: Yeah, I'll give it a shot.
K: OK.

C: I'll tuck it in on this side. ×5
K: Wow! You did it. Hands down. Oh, my goodness.
C: Thanks.

J: All right.
KCJ: Beautifully done.

==========
Write It!
==========
★ 2人は新しいシーツを敷きます
C: Yeah. In English, we can use the phrasal verb "put on."
K: Oh.
C: So, in this case, I'd recommend writing "put on the new sheet.

★ 2人がそれらを折り込み
J: Well, there are a couple of sheets, right?
K: Yeah.
J: So, as you said, we are going to use "them." "They tuck them in."

★ ちょうどできたところに
C: Here, we're not really talking about a place. We're talking more about a point in time, I think. Um… so we can use the word "when" here.

(point in time = ある時点)

K: Got it.

★ ちょうど
C: So, right when they are finished doing something.
K: Yeah.
C: So, we can use the word "just" to describe that idea of something just happening.
K: All right.
C: So, the whole phrase is going to be "just when they are done."
K: Great.
―――――

J: They strip the bed and put on the new sheets. They tuck them in and just when they are done, Auntie Emi arrives!

J: I bet they did.
C: Oh, yeah.
K: All right.
J: Yap.
K: Okay.

===================
In Another Situation!
===================
K: So, Jeff ...
J: Uh-huh.
K: What’s another situation going to be like this time?
J: This time, they are as cool as cucumbers.
―――――

S: Shall we strip the bed?
B: Aww... The sheets are wet all over.
S: I've got clean sheets. The fitted one goes on first.
B: I'll tuck it in on this side. Done!
S: The top sheet is next. Tuck it in at the bottom like this.
B: Amazing! You made a perfect hospital corner.
S: Look, Momiji got under the sheet.
S&B: Auntie Emi is here!
S: First thing's first. Let's get a new bedspread over the bed first.
B: After, I get the cat out of the bed.
―――――

J: Well, after all the frantic cleaning, it's kind of nice to ...
C: See them just calm and cool.
J: Yes.
K: Yeah, it's very nice.
J: And they were done just right in the nick of time.
C: Yeah.
K: They didn't forget to put a new bedspread on the bed.
J: No.
C: Yes.
K: So signing out is next.

(frantic = 必死の panicky)
(in the nick of time = ギリギリ間に合って、間一髪で just in time)
(nick = 切り目、刻み目)

最後の部分、ジェフさんが No、キャロリンさんが Yes と返事しています。
No, they didn't forget.
Yes, they put a new bedspread on the bed.


―――――
hospital corner:

Hospital corner definition is - a neatly folded corner on a bed formed when the corner of a sheet or bedspread is tucked under the mattress.

The bed-making technique of folding hospital corners originates back to the 19th century and the profession of nursing. Nursing is a profession with a long history that was built on war-time and the military.
―――――

1/18 - 1/19, 2021

遠山顕の英会話楽習   Monday, January 18

===================
Words & Expressions
===================
★ Good boy!
K: Would you use this on human beings?
C: No.
J: Probably... maybe a little kid. "Good boy."
C: Oh, yeah. "Good boy." But I always picture with a pet "Good boy! Good boy!"

Who Let The Dogs Out (Baha Men)
https://www.youtube.com/watch?v=Qkuu0Lwb5EM

==========
U R the ★
==========
KCJ: Good job!

J: All right. Carolyn, you are the star.
C: Great.

C: Who let that cat in?
J: Nobody did.
C: How did it get in?
J: Somebody left the kitchen window open.
C: Hmm... I wonder who that could have been.
J: Hmm...
C: Jeff?
J: Not me.
C: Ken?
K: Not me.

==========
Say It!
==========
K: Jeff, are you ready five times in one breath?
J: It's pretty short. I think I can do this.
K: Oh, yeah? Let's hear it.

J: Hold still, Coconut. ×5

J: Yeah.
C: Uh-huh.
KCJ: Way to go, everybody.

==========
Write It!
==========
★ それ(犬) その(犬の)
C: Oh, so you would say "dog" every time in this case.
K: Every time. Yeah, almost every time.
C: I think in English, it might sound a little bit too repetitive to keep saying the same "dog, dog, dog" over and over again.
K: Uh-huh.
C: What would usually be done is that you'd introduce what the subject is first by saying "the dog."
K: Okay.
C: And uh, then afterwards we can just replace the word "the dog" with the pronoun "it." For example, "Matt lets the dog in and it tracks in mud."
K: I see.

★ その毛
J: Yeah. We are going to use "its" here, which is the possessive of it.

★ お風呂に入れます
K: give him a bath
C: Well, just like we talked about it before, we are using "it" here instead of "him." And we are talking about the dog, right?
K: Yeah.
C: So ... Um.. Yeah, so we'll just use "it" instead of saying "the dog."
―――――

C: Matt lets the dog in and it tracks in mud all over the kitchen floor. Matt brushes its fur first and then he's going to give it a bath.

J: Matt lets the dog in and it tracks in mud all over the kitchen floor. Matt brushes its fur first and then he's going to give it a bath.

C: I bet you did great.
J: I bet they did wonderfully.
K: All right.

===================
In Another Situation!
===================
K: So Carolyn...
C: Yes.
K: What another situation going to be like?
C: This time, Coconut is a bison.
―――――

S: Who let Coconut in?
M: I did.
S: He tracked in a ton of mud all over the kitchen floor!
M: Oh, sorry. I'll give him a bath.
B: I'll clean the floor.
S: We'd better brush his fur first. Hold still, Coconut.
M: There's some matted fur under his neck.
S: Oh! Easy does it. He doesn't like being brushed too much.
M: Easy boy! I'll give you a treat!
S: No junk food please. I'll go out and get him some plants. Bye, son. (Bison)
B: Bye, bye.
―――――

K: What was she going to get for him?
C: Some grass, some green, something healthy.
K: So, he doesn't want junk food there.
J: No.
C: Right.

K: Who let that noisy bison in?
CJ: You did.
K: I sure did.

********************************************


遠山顕の英会話楽習   Tuesday, January 19

K: Jeff, have you ever given a dog a bath?
J: Oh, yes.
K: How about you, Carolyn?
J: Yeah, I have, when I was younger, for sure. It was fun.

==========
U R the ★
==========
KCJ: You hit the nail right on the head.

J: Carolyn ...
C: Uh-huh.
J: You are the star.
C: Sounds good.

C: Here are nails and a hammer.
J: Is it okay to drive these nails into the wall?
C: Yeah. Go ahead and fix the shelf.
J: Okay. Here goes.
C: Oh, looking good.

==========
Say It!
==========
K: Five times in one breath. Am I kidding here? Carolyn, are you sure you can do this?
C: No. But I'm gonna (going to) give it my all.

(I will give it my all. = 一生懸命頑張ります。 とことんやってみる)
(Give it your all. / Give it all you've got. = 精一杯がんばれ。全力を尽くせ)

K: All right. Let's hear it. I love that.

C: I'm gonna (going to) pour water on your fur now. ×5
K: You did it. All right.

KCJ: Wow! We're gonna (going to) give you a big hand.

==========
Write It!
==========
★ 家の犬
K: The house's dog ...
J: In English, we wouldn't say "the house's dog."
K: OK.
J: It's a family dog, so we're just going to use the word "their," t-h-e-i-r, "their dog."

★ シャンプーで泡立てる
K: Shampoo him up... と言えますか?
C: Perhaps not. In this situation, I think I'd rather use "lather."
C: Just like we saw in the dialog, right?
K: Uh-huh.
C: It was "lather up his coat," but instead of "coat" we can replace it with "him." And we can write "lather him up."

★ その間にサリーは……
K: during that time はどうでしょう?
J: Yeah, you could say "during that time" but it's more conversational to use the word "while."
J: And this is the word that we use when two different things are going on. When one person is doing something, someone else's doing something else. In this particular case, Mat and Sally are doing two different things. So, he... talking about Matt, "He lathers him up and then rinses him off while Sally何々."

★ 犬のタオルを取りに
C: Well, there are lots of ways to write it. I'd like to recommend two ways that we can do this.
K: OK.
C: The first way is to use the verb "grab," which we saw in the dialog. I think it works well here because she is moving really quickly. So, it's the idea of moving and grabbing it. So, you could write "to grab his towel."

C: But we could also use "get."
K: Okay.
C: But it doesn't have the same sense of urgency.
―――――

J: Matt gives their dog a bath. First he lathers him up and then rinses him off while Sally runs downstairs to grab his towel.

C: Matt gives their dog a bath. First he lathers him up and then rinses him off while Sally runs downstairs to get the dog his towel.

J: I'm sure they did.
C: Uh-huh. I bet you did.
J: Get going.
C: Yeah.

===================
In Another Situation!
===================
K: So, Jeff...
J: Uh-huh.
K: What another situation gonna (going to) be like?
J: Well, this time Coconut is a squirrel.
―――――

M: Coconut, I’m going to pour water on your fur now.
S: Here's the squirrel shampoo. Go ahead and lather up his coat. Don't get any shampoo in his eyes.
M: I won't. Coconut, stop squirming.

(squirm = もがく、身をよじる、身もだえする、もじもじする)

C: But you squirting the shampoo at me.

(squirting = 液体を噴出させること、吹き掛けること)

M: Oh, I'm sorry. Can you hand me a washcloth? Mom?
S: Let me run downstairs and grab his towel.
M: Okay. I'll rinse him off next.
C: Easy, son. You know the last thing you want.

(the last thing you want = 一番欲しくないもの、一番やりたくないこと)

M: I know. Never quarrel with a squirrel.
―――――

K: What was that?
KCJ: Never quarrel with a squirrel.

1/11 - 1/13, 2021

遠山顕の英会話楽習   Monday, January 11

==========
U R the ★
==========
J: All right.
C: Super.
KCJ: That was smartly done.

J: Carolyn...
C: Uh-huh.
J: You are the star.
C: Great.

C: This osechi is so tasty.
J: Thank you. Oh, you don't care for lobster?
C: Yes, but I'm saving best for the last.
J: Ah, smart thinking.
C: Uh... are you going to eat your lobster?
J: Of course.

==========
Say It!
==========
K: Are you ready, Carolyn, five times in one breath?
C: Hmm... I don't know who says I have to do that?
K: That was me. If you uh… have any objection to that or ….
C: None whatsoever.

(whatsoever = whateverの強調形)

K: All right. Wow. You surprise me once in a while. That's good, not all the time though... just good.
C: Okay. I'll give it a try.
K: All right.

C: That was me. ×5

KCJ: That was great.

==========
Write It!
==========
★ ベンは……するようにと言われます
C: Well, we want to say that Ben has been told to do something. So, I'd recommend using the passive voice here. And It'll be, " Ben is told to何々."

(passive voice = 受動態)

★ Aの下にはBが落ちています
J: Well, there's countable and uncountable. It’d be the pattern is "there is B under A," for uncountable. And for countable, "There are B under A."
K: OK.
J: So in this particular instance, it would be "There are potato chips and popcorn under the coffee table."
K: I got it.
J: We don't have to say that they've fallen or spilled because they are already there.
―――――

C: Ben is told to dust the furniture and save the vacuuming for last. There are potato chips and popcorn under the coffee table.

J: Ben is told to dust the furniture and save the vacuuming for last. There are potato chips and popcorn under the coffee table.

J: I think they are.
C: You did definitely a great job.
K: All right.

===================
In Another Situation!
===================
K: So, Carolyn...
C: Uh-huh.
K: What's another situation gonna (going to) be like?
C: Well, now, they are a big sister and a little brother.
―――――

S: Dust the lamps and the coffee table.
B: I don't see the point of this duster. It's just spreading dust all over. A-choo!
S: Bless you.
B: A-choo!
S: Bless you.
B: A-choo!
S: Bless you.
B: Oh, thank you.
S: Take it outside and shake out the dust. And save the vacuuming for last.
B: Why do I need to vacuum? The carpet isn't dirty.
S: Well, someone spilled popcorn under the coffee table.
B: Yeah, that was me. Those potato chips are you.
S: Well, those pretzels are YOU.
B: Oh, that chocolate is YOU.
S: Uh-uh.
B: Uh-huh.
S: Uh-uh.
B: Uh-huh.
S: Uh-uh.
B: Uh-huh.
S: Uh-uh.
B: Uh-huh.
――――――

J: Never ending story.
K: Right. Well, here's what I have saved for last...
J: Okay.
C: Oh.
K ... for everybody.
C: Great.

********************************************



遠山顕の英会話楽習   Tuesday, January 12

==========
U R the ★
==========
C: Wow.
KCJ: Good going.

J: Carolyn, you are the star.
C: Great.

C: Where do these books go?
J: They go in this box.
C: And this guitar?
J: It goes with me.
C: Ah. That makes sense.

==========
Say It!
==========
K: Jeff, are you ready five times in one breath?
J: Uh... Do I have time to practice?
K: What do you think, Carolyn?
C: I don't think so. We've got to get moving, right?
J: Oh, okay.
K: You're right.
J: All right.
C: Make me the bad guy.
(私のことを悪者にしてちょうだいよ。/私が悪いんでしょ?)

J: We've got to get moving! ×5
K: You did it.

KCJ: We've got a hand it to you. That was great.

(hand it to = 成功・偉業などを成し遂げた人に対して褒め言葉を贈る)

==========
Write It!
==========
★ サリーが代わり
J: It's not in the dialog. But we have a great phrase in English. We say "take over" or "takes over."
K: Uh-huh.
J: So in this instance it would be "Sally takes over."

(in this instance = この場合には)

★ ベンは拭くことになります
C: Wow! It's a lot of words.
K: Could you suggest something that helps us?
C: Yeah, of course. In this situation, I think we can simply use the word "dry" here. Um... so it will be "Ben dries."
―――――

J: Ben can't find the dish soap so he can't start doing the dishes. Sally takes over and Ben dries.

C: Ben can't find the dish soap so he can't start washing the dishes. Sally takes over and Ben dries.

C: I bet you did it.
J: Yeah. I'm sure they did.
K: All right.

===================
In Another Situation!
===================
K: So, Jeff. What's another situation going to be like this time?
J: Well, this time, Ben is a robot.
―――――

B: What should I do with the dirty dishes?
S: Fill the sink with hot soapy water and let them soak awhile and start washing.
B: Okey-dokey.
S: You're not done yet?
B: I broke a couple of plates.
S: Oh, I see. Okay. I'll wash the dishes and you can dry them.
B: Good. I can use my air jet. Ah. Where do these plates go?
S: Stack them in the cabinet above the coffee maker.
B: Can you cover my hands with cloth so that I won't break more plates.
S: No problemo.
B: Muchas gracias, Señora.
S: Señorita.
B: Oops.
―――――

K: Would you like to have a robot like this, Carolyn, at your home?
C: I wouldn't complain actually if I had a robot like that.
K: Uh-huh.
C: I don't know. Wouldn't you want one like that?
K: Well, he speaks more languages than I do. So I don't know.

********************************************


遠山顕の英会話楽習    Wednesday, January 13

K: So, what did you say that for?
J: I think I would open the door to good health.
C: I think I'm the same as Jeff. I would open the door to good health as well.
K: Oh, okay.
J: Because if you have that, you have the other two, success and hope.
C: And pretty much everything. How about you, Ken?
K: That’s great. Well, I would like uh... something like a good recording.
C: Oh.
J: Oh.
C: That's a good one too.
K: The New Year, … didn't say that.
J: We'd always do that.
C: True.

1/4 - 1/6, 2021

遠山顕の英会話楽習   Monday, January 4

K: Caw (How) are you today?
J: Oh, moo!
C: I'm incredi-bull (incredible).
K: Oh, wow.
J: Oh.
K: Moo... And you, Jeff?
J: I'm doing ox-ceeding (exceeding) well. Thank you.
C: Oh, good.
J: That's even worse.

(exceeding = 信じられないほど素晴らしい、すごい very great)

==========
U R the ★
==========
CJ: Yeah! Ox-cellent.
CJ: Excellent.

J: All right, Carolyn.
C: Uh-huh.
J: You are the star.
C: Great.

C: What time are you expecting, Ken?
J: He should be here by now.
C: Maybe he's too busy to call.
J: Yeah. Maybe I should text him.
C: Oh, there he is. He's running down the street.
K: Hi, there.

==========
Say It!
==========
K: Jeff, are you ready five times in one breath?
J: Ugh... this could be a mess.
K: I don't think so. Let's hear it.

J: The house is a mess! ×5

K: Ox-cellent. (Excellent)
J: Thank you.

C: Great.
K: All right.
KCJ: You cleaned it up well.

==========
Write It!
==========
★ もうすぐ
J: Yes. Most people would be familiar with "very soon."
J: But we are going to learn a new phrase this time. It's called "any minute."
J: It's kind of an interesting way of saying it. So you can use either one "very soon" or "any minute."

★ AのところにBが来る予定です
C: Now, the verb we want to use is something we saw in the dialog, right? We saw the verb "expect" being used.
K: Okay.
C: And so, like you said the pattern we want to use is "A is expecting B." We know that A is Ben and B is going to be his aunt.
K: Okay.

(being used = 使用されている)

★ 来る予定です
C: Yeah, so the whole thing would be "Ben is expecting his aunt." And then we add "to pull in."

★ 彼の妻サリー
J: Well, we can either follow the pattern that's Japanese order, which is "his wife Sally." Or we can use the reverse order, which is "Sally, his wife."
―――――

C: Ben is expecting his aunt to pull in very soon. His wife Sally panics because their house is a mess.

J: Ben is expecting his aunt to pull in any minutes. Sally, his wife, panics because their house is a mess.

C: I bet you did.
J: Yap.
K: All right.

===================
In Another Situation!
===================
K: So, Carolyn, what's another situation going to be like?
C: Well, now, two mice are expecting a visitor.
―――――

S: Mm... What time are you expecting Auntie Emi?
B: She should be here around noon.
S: Oh! It's about noon.
B: So it is. Should be here any minute now. But, don't panic, Sally.
S: You are the one it's panicking. Oh, relax Ben. Take a deep breath.
B: I can’t even take a short breath.
S: All right, now. Go to the attic and clean the entrance hole (entrance hall).
B: Okay. Then what?
S: Show her where the mouse traps are first.
B: Okay.
S: Then maybe you can take her down behind the fridge to get warm.
G: Go… Got it.
S: I'll get the food ready.
G: Please.
――――――

K: What time are we expecting to finish this program?
C: Oh.
J: Uh... maybe five minutes ago.
K: Oh no.
C: Uh-oh.


◆ start with と start by の違い
・ start with ~ 何か「ものごとから始める」
He started with a joke.
Let’s start with the basics.
・ start by ~ing で「~することによって始める」「~することから始める」
We can start by cleaning the windows.
You can start by loving yourself.


********************************************


遠山顕の英会話楽習   Tuesday, January 5

K: It's really a new year already.
C: Yap.
J: That's incredi-bull (incredible).
C: Time flies and it's undenia-bull (undeniable).

(undeniable = 否定できない)

==========
U R the ★
==========
KCJ: That was nice and neat.

J: OK, Carolyn.
C: Yeah.
J: You are the star.
C: Sounds good.

C: I never hang up my clothes.
J: That makes two of us.
C: But your place is nice and neat.
J: Because I knew you were coning over.
C: Well, you'll have to come to my place next time.
J: All right.

==========
Say It!
==========
J: Okay, Carolyn.
C: Okay, you guys. I'll give it a shot.
K: Okay, Carolyn.

C: Okay, Momiji, get off the sofa! ×5
K: You did it. You barely did it.
C: That was hard.

KCJ: That was A-Okay.

==========
Write It!
==========
★ ベンは……したところです
J: Well, there's actually two patterns.
K: OK.
J: And you'll hear both of them in conversation so it's best to learn both. The first one would be "Ben just 何々."
K: OK.
J: The second one is "Ben has just 何々." You add the word "has."
K: OK.
J: Either one is fine. So, in this case, it would be "Ben just cleaned the living room." Or "Ben has just cleaned the living room."

★ サリーは……するように言います
C: Well, we are reporting Sally's instructions here.
K: Right.
C: And there are two ways I’d recommend doing this. For the first way, I'd use the verb "says."
K: OK.
C: And the pattern we want to use is "says to 何々."
K: Uh-huh.
C: And here the "says to" is really a way to express giving directions.
K: Okay.
C: So, it'll be "Sally says to 何々."
K: So, this 何々 is not the person …
C: Right.
K: … but it's some action.
C: Yeah, exactly. Yeah, we are not saying to anyone.
K: Okay.
C: For the second way, we can use the verb "tell." And here, it'll be "Sally tells him to 何々."
C: When we use the verb "tell," we have to say who we are talking to.
―――――

J: Ben just cleaned the living room. Sally says to hang up his jacket and remove the cat hair on the sofa with a lint roller.

C: Ben has just cleaned the living room. Sally tells him to hang up his jacket and remove the cat hair on the sofa with a lint roller.

J: I think they are doing great.
C: Oh, yeah.
K: All right.

===================
In Another Situation!
===================
K: So, Jeff...
J: Uh-huh.
K: What's another situation going to be like?
J: Well, keeping our story going...
K: Okay.
J: They are mice and are in the attic.
―――――

B: Sally! The entrance hole (entrance hall) is nice and neat. Come take a look!
S: Let's see. Hang up your jacket in the hallway closet.
B: All right.
S: And use a cathair roller to remove Momiji's hair on the sofa.
B: Okay. I hope Momiji stays out of the attic.
S: She won't come in. The door is shut.
B: She will if they open the door.
S: Oh, let's hope that doesn't happen.
B: I'm not in the mood for a game of cat and mouse.
S: Uh-huh.
―――――

K: Well, how did it go today?
CJ: Nice and neat.
K: Great.

********************************************


遠山顕の英会話楽習   Wednesday, January 6

Happy Moo Year, everybody. Ready to enjoy our riddles. All right. Let's get started.

★ Riddle 1
D: Okay, guys, I've got a joke.
J: Okay.
D: What do cows wear in the Hawaiian Islands?
W: Umm...
P: I don't know. What to wear…?
J: Wear…?
D: Moo-moos.
J: Oh, of course. That's cute.
――――

C: Oh, I don't know.
J: I don't know about that one. It's kind of a groaner.
K: So what goes in the blank?
C: Moo-moos.
K: Ah! So, it's a pun, right?
C: Yeah. This is a play on the word Moo-moo. Moo is the sound a caw makes and Moo-moo is a loose-fitting dress worn in Hawaii.
K: Okay.

★ Riddle 2
P: Okay, guys. Listen to this. What do you call a good deal for baby cows?
W: What do …. I don't know.
P: Give up?
J: Yeah.
P: Calf-price.
W: No, oh, come on.
J: Ohhh... good word.

C: Yeah, okay.
K: What goes in the blank?
J: Calf-price. It's a play on words. Because we usually say half-price. But this is calf-price.

★ Riddle 3
J: Okay, move over people. Okay. What do you call that feeling you've seen that ox before?
D: I don't know.
W: Let’s see.
J: Déjà moo.

C: Oh, that was cute.
J: I kind of like that word.
C: Me too.
J: Clever. It's a good one.
K: So, what goes in the blank?
C: moo.
K: Uh-huh.
C: And it's funny because déjà moo sounds like the phrase déjà vu, which means, when you see something and you feel like you've seen it before.

★ Riddle 4
W: Okay, here's one. What do you call a super bull?
P: A supper bull...
J: I don't know.
P: I don't know.
W: Incredi-bull.
D: Oh, I get it. Okay. Nice one.

C: I like that.
J: I think I've heard that one before.
C: Incredi-bull.
K: So, what goes in the blank?
J: Incredi-bull.
K: It's a word play, right?
J: Yeah, it's another word play. It's kind of a spell play almost. It’s uh… incredible, b-l-e, or incredi-bull, b-u-ll.

★ Riddle 5
D: Okay. What do you call a cow who helps a gardener?
W: A cow who helps a gardener, a cow who helps a gardener...
D: Come on … A lawn moo-er.
P: Oh, nice.

C: Uh… That was cute too.
J: It's clever.
C: Yeah.
K: So what goes in the blank here?
C: Lawn moo-er. ... which sounds suspiciously like lawn mower, which we use to cut the grass.
C: So, it's a cute pun on "moo" and "mow."

★ Riddle 6
P: All right. Okay, guys. What do you call a cow who has been promoted?
D: The boss?
W: Promoted…
J: God, I don't know.
P: Moo-ving up in the world.
J: Okay.

J: Another “moo.”
C: That's a groaner.
K: Well, this is pretty cleaver. Yeah? So what goes in the blank?
J: Moo-ving up.
K: Moving up in the world. There's this expression, right?
J: Yes.
C: Oh, yeah.
J: I'm moving up in the world. I'm going places.
C: Yeah, getting ahead.

★ Riddle 7
D: Okay, young folks out there may not get this, but for the older folks, here goes.
P: Okay.
D: What do you call a magic cow?
W: Hmm... a magic cow.
J: I don't know.
D: Moodini... the magician,

J: I like that. I'm gonna (going to) use it.
C: Me, too.
K: So, what goes in the blank?
C: Moodini.
K: It's another pun, right?
C: It is, indeed. It's a play on the world-famous magician's name, which is Houdini.

★ Riddle 8
W: Okay, okay, here's one. What do you call a grumpy bull?
J: Umm....
P: A grumpy bull...
W: Mooo-dy.

J: That’s what making me moody.
C: I thought that was a good one.
K: So, what goes in the blank?
J: Mooo-dy.
K: So, this is a pun on ... ?
J: Yes, "moody."
K: Uh-huh.
J: Your feeling grumpy or they say moody and that … they are saying… what a cow says mooo-dy.
―――――

K: So how was it? Did you like those jokes?
CJ: It was most interesting.
K: Well, it's time to go.

12/21, 28 - 12/22, 29

遠山顕の英会話楽習   Monday, December 21, 28

K: So, is the deal done?
J: It sounds like it.
C: He got a good deal.

==========
U R the ★
==========
J: All right.
C: Nice.
KCJ: You're are right on the money.

C: Jeff...
J: Yes?
C: You are the star.
J: Got it.

C: How much are you asking for this vase?
J: I'll give it to you for 1,000 yen.
C: How about 800?
J: It's a deal.
C: Great! My mother will love it.

==========
Say It!
==========
K: Carolyn, are you ready five times in one breath? It's a little long.
C: I'll give it a shot.
K: All right. Let's hear it.

C: I'll give it to you for one-fifty. ×5
K: Wow! That was well done. Hands down.
C: Thanks.
K: Oh, my goodness.
J: She gave it her best.
K: Yeah. Well....

K: Second time ... the third time... Here comes the fourth time. And the very last time.
J: Yeah.
KCJ: You gave it your all.

==========
Write It!
==========
★ ジョンは家具に関してその家のオーナーと交渉します
C: Well, didn't we talk a little bit about this in "Words & Expressions"?
K: Yes, we did. Yeah.
C: OK. So it's not totally new.
K: You’re right.
C: I think that there are two patterns we can use here. And the first pattern is "negotiate over A with B."
C: And A is furniture and B is owner of the house.
K: OK.
C: So, it'll be, "John negotiates over the furniture with the owner of the house."
K: Great.
C: That's the first pattern and for the second pattern, we're going to change the order of A and B. So it's going to be negotiate with B over A." And in this case, it'll be, "John negotiates with the owner of the house over the furniture."
K: Great.

★ 2人はそれで手を打ちます
J: Well, in the dialog, the owner of the house said, "It's a deal."
K: Yeah, he said that.
J: That what you say when you are in negotiation. But if you're telling a story or if you're telling about someone making a deal, then you’ll say, "They make a deal," use "they" because there's two of them. So "They make a deal."
―――――

C: John negotiates over the furniture with the owner of the house. All John's got is $200. They make a deal.

J: John negotiates with the owner of the house over the furniture. All John has is $200. They make a deal.

C: Oh, yeah.
J: I'm sure they did.
C: Uh-huh.
K: All right.
J: Well done.

===================
In Another Situation!
===================
K: So Carolyn...
C: Yes.
K: What's another situation gonna (going to) be like?
C: Well, here, John is interested in the antigravity table too.
―――――

J: I'm interested in your couch. How old is it?
O: My parents gave it to me ... oh... seventy years ago.
J: It's got a few holes in it.
O: It's an antique. I'll give it to you for $250.
J: OK. How about throwing in the antigravity table and recliner with the couch for $350?
O: Four hundred.
J: Sorry. All I've got is $350.
O: It's a deal.
―――――

K: He's gotten old.
J: Yeah. Seventy years ago.
K: Wow.
J: You know, that skit was so fun to do. I think we should keep going, maybe... more to do it.
C: Yeah.
K: Oh, that a good idea. Yeah, let's do it. It's a deal.
J: OK. All right.
K: Right, Jeff.
C: Wait a minute. Look at the time.
K: Forget the deal, Jeff.
J: Oh, no.

********************************************


遠山顕の英会話楽習   Tuesday, December 22 / 29

K: So, he is not buying something.
J: No. He's actually going to make it with his own hands.

==========
U R the ★
==========
C: Great.
J: Oh, yeah.
KCJ: That was a masterpiece.

J: Carolyn...
C: Uh-huh
J: You are the star.
C: Alrighty.

J: I'll get the bill, Vincent.
V: Thanks. I'm short on cash.
J: But you are long on talent.
V: So, I am.
J: Could you paint me a picture?

==========
Say It!
==========
K: Jeff-san, you know, I'll make it three times for you. It's easier for you, right?
J: That's very thoughtful of you.
K: But forget that. Let's do still five times.
J: Oh, OK.

J: That's a very thoughtful gift. ×5
K: You did it. OK.
C: Nice.

J: Wow.
C: Yay!
KCJ: That was a wonderful performance.

==========
Write It!
==========
★ そこで
J: I think we could just use the very simple English word "so."
K: OK.

★ 家にある合板
C: Well, it's close. I think starting with "plywood" is a good idea here. So let's start with "the plywood."
K: OK.
C: And then it feels a little bit more natural to me to add in "he has." So I would say "the plywood he has" and then say where he has it. So the whole phrase is "the plywood he has at home."

★ AをBに作ってあげる
J: The dialog pattern was "build A for B," which was "build a bookshelf for her.
K: Oh, OK.
J: So you can use that pattern. There's also one more and that would be "build B A." So, it would be "build her a bookshelf."
―――――

J: John is short on cash. So for his girlfriend's birthday, he's going to use the plywood he has at home and build a bookshelf for her.

C: John is short on cash. So for his girlfriend's birthday, he's going to use the plywood he has at home and build her a bookshelf.

C: I know you did it.
J: As always, I'm sure they did.

===================
In Another Situation!
===================
K: So, Jeff...
J: Uh-huh.
K: What's another situation gonna (going to) be like this time?
J: John is thinking of getting Gina a week-long holographic bouquet of roses.
―――――

KC: Back to the future.

J: I'm getting Gina a week-long holographic bouquet of roses.
M: That's a sweet gesture.
J: I wish I could afford a real bouquet. I hope she won't think I'm stingy. I'm short on cash.
M: You could make her something.
J: Hmm... Oh! I have plywood at home.
M: You mean real plywood?
J: Yes. I'll build a little bookshelf for her.
M: That's a very special gift.
J: Yeah! I hope she'll like it.
M: She will. But can you find any books?
J: Oh. I've got all the antique copies of Gakushu from 100 years ago.
M: That's great.
――――――

J: So another interesting "Another Situation."
C: Yeah, it was. It was fun.
K: Well, it's time, it's time, it's time, we are always short on time.
CJ: But long on fun.
K: Well, until next time. You're right.

12/14 - 12/15, 2020

遠山顕の英会話楽習   Monday, December 14

K: Is it 150 miles here?
C: No.
J: 150,000 miles.
C: That's a lot.
K: Yeah, but still he could trade it in?
J: I think so. Yeah.
K: OK.

(1マイルは約 1.6km 150,000 miles = 241,401 kilos)

==========
U R the ★
==========
KCJ: Smooth.

J: All right, Carolyn. You are the star.
C: Great.

J: It's a long way to Gakushuji.
C: You could take a short cut.
J: Oh, yeah?
C: Uh-huh. But it's pretty bumpy.
J: Hmm... I think I'll try it.

==========
Say It!
==========
K: Jeff-san...
J: Uh-huh.
K: Are you ready?
C: Jeff has to do it five times, right?
J: Well, I'm ... um...
K: She is very encouraging, isn't she?
C: I mean, Jeff can definitely do it five times, right?
K: Oh. That's better. But uh... What do you think, Jeff?
J: Yeah, a big breath ... I will try.
K: OK.
J: I'm as ready as I'll ever be.
K: OK.

J: How many miles does your pickup have on it? ×5

C: Wow.
K: You are right, Carolyn. And you are right, Jeff.
C: That's amazing.

C: Awesome!
KCJ: You are really on it.

(You are really on it. = 乗ってるねえ。絶好調だね。)

==========
Write It!
==========
★ ジョンはそうしてみたい気がします
K: Tempting という言葉、ダイアログにありますね。
C: That's right. We have the phrase "sounds tempting" in the dialog.
K: That's right.
C: So we are going to use it here. We'll start with the word "it." So, it'll be "It sounds tempting to John."
C: And we can also write this another way. We can start with "John."
K: Uh-huh.
C: And we can write, "John thinks it's tempting."

★ 家具を買うことにします
J: Well, there's also two ways of saying this.
K: OK.
J: The first one would be "decides to buy furniture."
K: OK.
J: And the second one would be "is going to buy furniture."
K: I see.
―――――

C: John has a pickup and Machi says that he could trade it in. It sounds tempting to John but he decides to buy furniture first.

J: John has a pickup and Machi says he could trade it in. John thinks it's tempting but he's going to buy furniture first.

J: I bet they did.
C: Me, too. Yeah.
K: Right.

===================
In Another Situation!
===================
K: So, Carolyn.
C: Yes.
K: What's another situation gonna (going to) be like this time?
C: Well, now, John is in Machi's new space car.
K: Oh. They are still on the moon. Uh?
C: Yes.
―――――

J: I wish I could afford a space car like this.
M: How many kilometers does your car have on it?
J: Around 150,000 K.
M: You could trade it in.
J: Oh, yeah?
M: They can set up the financing for you.
J: Sounds tempting.
M: You could pay off the loan in only 136 months.
J: Well, I should buy furniture for my apartment on Mars first.
M: Hmm.... Let me know if you change your mind.
J: OK.
―――――

K: That was a long-term payment, wasn't it?
C: Yeah. It was 136 months.
K: OK. Well, I could go on maybe ... or maybe I should say I wish I could go on, but it's time. So, until next time ....

********************************************


遠山顕の英会話楽習   Tuesday, December 15

==========
Apply It!
==========
K: Two hundred and sixty dollars. ⇒ 正式な読み方
Two hundred sixty という言い方もありますね。
J: Yes, some people cut the "and." Yes.
K: もうひとつが Two sixty. これも大丈夫ですね?
C: Oh, yeah, of course.
J: Yes.
K: It's quite conversation.
C: Yeah, it's easy to say. It's short and sweet.

==========
U R the ★
==========
KCJ: You did a good job.

C: Jeff...
J: Uh-huh.
C: You are the star.
J: All right.

C: You did a lot of shopping!
J: Yes. Altogether that makes $500 or so.
C: Are these magnets for your friends?
J: Yes, and for my colleagues, too.
C: Oh. They are really cute.
J: Thank you. I thought they like them.

==========
Say It!
==========
K: Jeff, are you ready five times in one breath?
J: Yes. There's a good way of doing this.
K: Oh, you did it too.

J: Taking a big breath.
K: All right.

J: There's a matching recliner. ×5
K: Perfect!

J: Yeah.
C: Great.
KCJ: We are no match for you.

(no match for = 比べ物にならない、~にはかなわない)

==========
Write It!
==========
★ ジョンは……を買いたいと思っています
J: There's a couple of ways of saying this.
K: All right.
J: One is "John is interested in buying 何々."
K: Oh, "interested in buying 何々."
J: And the other way is "John is thinking of buying 何々."
K: I see.
J: So "interested in" or "thinking of."
―――――

J: John is interested in buying a couch, a recliner and a coffee table. Altogether that makes $260, but he only has $200 on him.

C: John is thinking of buying a couch, a recliner and a coffee table. Altogether that makes $260, but he only has $200 on him.

C: We know you did it.
J: We're rooting for you.

(be rooting for you = 応援する)

===================
In Another Situation!
===================
K: So, Jeff...
J: Uh-huh.
K: What's another situation going to be like this time?
J: Of course, we're continuing with our story.
K: So?
J: Uh-huh. John is at a moving sale at a home on the moon.
―――――

M: John, this couch is in great condition.
J: Yeah, it's really comfy.
M: They're asking 300 yellars for it. There's a matching recliner.

(yellars = yen + dollars の造語)

J: What's the recliner going for?
M: The tag says 100 yellars.
J: Not bad.
M: This anti-gravity coffee table is nice too.
J: We Generation Arms don't drink coffee anymore.

(Generation Arms = Generation Xのようなもの)
月面に最初に上陸した人 = ニール・アームストロング Neil Armstrong にかけているのかもしれません

Traditionalist(伝統主義者世代) = 1928 – 45 年ごろの生まれ
Baby boomers(ベビーブーム世代) = 1945 – 64 年ごろの生まれ
Generation X(X 世代) = 1965 – 80 年ごろの生まれ
Generation Y(Y 世代) = 1980 – 95 年ごろの生まれ
Generation Z(Z 世代) = 1995 年以降の生まれ
Millennial Generation(ミレニアル世代)や、Millennials(ミレニアルズ)とも呼ぶそうです。これは特に 1990 年代半ばから 2000年(ミレニアル)

M: Well, they still drink coffee on Mars.
J: OK. So, what the anti-gravity coffee table going for?
M: It's 200 yellars.
J: Altogether that makes 600 yellars. I only have 350 on me.
―――――

K: Sounds like a nice place, the moon.
C: Yeah.
K: Well, today, we did ...
J: ... a lot of different things.
K: Uh-huh.
C: And altogether that means ...
K: Time to go.
J: Oh.