7/15-7/17, 2019

遠山顕の英会話楽習 Monday, July 15

A lot of sea lions, I hear.
Uh-huh.

―――――
U R the ★
―――――
All right, Carolyn, you are the star.
OK.

How was Jimi Shima?
It was less touristy than Hade Shima and very relaxing.
Good.
I liked it there.
I'd like to go with you next time.
Well, I'll let you know when I go.
All right.
Count me in too.
All right. The three of us.

―――
Say It!
―――
Carolyn, are you ready, five times in one breath?
Absolutely, I feel very lucky I get to do this.
Oh, you've got it made!
Right?
Let's hear it?

They've got it made. ×5

You've got it made.

――――
Write It!
――――
★ 楽しげに……している
Well, we're reporting "how something is feeling." We're talking about sea lions here.
OK.
And we don't know one hundred percent how they actually feel, right? So we can use "seem to" to express what we think they're feeling.
OK.
So here we would say, "Sea lions seem to enjoy 何々-ing."
―――

Marina del Rey is less touristy and pretty laid-back. Sea lions seem to enjoy sitting on the boat docks. They've got it made!

――――――――――
In Another Situation!
――――――――――
So Carolyn...
Yes.
What's another situation going to be like?
I hope I can say this well. Now, they are on a little island called Umisuzume Shima.
―――

It's less touristy here than the town.
Yeah. It's pretty windy here. What's that noise?
Those are razor bills or Umisuzume. They like to sit on the rocks and wait for schools of little fish to come. 

(razor bill = ウミスズメ)
(school of little fish = 小魚の群れ)

They've got it made!
For sure! You know what? We could rent bicycles here and go round the island.

(go round = グルグル回る、一周する、巡回する)

Let's do it!
Okay. We'll go on the Umisuzume trail along the Kori Kaigan.
Cool!
I think so too.
―――

So, Kori Kaigan. だから cool ということですか?
Uh, yeah, it was kind of a play on words. Cool... ice.
Ohhh!
Kori.(氷)
Well, anyway, sea lions seem to enjoy lying there.
Oh, yeah.
Yeah, and people seem to enjoy watching them.
For sure.
Right.
But I bet the sea lions would be a lot happier, if there were less people in boats around.
Really, why is that?
Well, wouldn't you? Then you'd have the whole place to yourself.

(have ~ to oneself ~を独占[独り占め]する)

Oh, and there'd be more fish.
Oh, yes. So this phrase "less touristy" is for the sea lions.
Yeah, that's right. They wish it was less touristy.
Definitely.


===================


遠山顕の英会話楽習 Tuesday, July 16

Wow!
Hmm... What a contrast!
From the last place they went.
Oh!
From sea lions to jewelry stores.
And fancy shops.
Yeah.

―――――
U R the ★
―――――
Carolyn, you are the star.
Great.

I need to drop by the post office.
Fine.
I'll just be a minute.
Take your time.
Thanks.

――――
Say It!
――――
Carolyn, are you ready?
Just five, right?
Just five times in one breath.
… or not just five... OK.
Oh, yeah.
We're in the easiest part of the program, I guess.
Yeah, for you guys.
OK. Let's hear it.
Alrighty.

We're in the glitzy part of town. ×5
You did.

Great!
Fantastic job!

――――
Write It!
――――
★ ロデオドライブで
「で」は at? でよろしいでしょうか?
Well, some might be tempted to use "at," but this shop is on a street. "Rodeo Drive" is the name of a street. So it's "on" the street. So "on" Rodeo Drive.

★(イアンは)ロデオドライブにふさわしい格好をしていないと思う
Ian thinks he is not dressed for Rodeo Drive.でいいでしょうかね?
Well, that's the direct translation from the Japanese, right?
That's right.
It's not wrong. It is totally fine grammatically.
Uh-huh.
But it feels a little more natural to me to state what he thinks or doesn't think closer to the beginning of the sentence. Like when I hear things he is not dressed, the negative part is a little far away, so it almost sounds positive at the beginning.
Uh-huh.
It almost sounds like this is what he thinks. So I think it's a little bit more natural to say, "Ian or he doesn't think he is dressed for Rodeo Drive."

★ イアンは……することにします
Well, this wasn't in the dialog. So we're going to use the word "decide." So Ian decides to 何々.
―――

On Rodeo Drive, Sofia goes into a shop, but lan decides to wait outside because he doesn't think he's dressed for Rodeo Drive.

―――――――――
In Another Situation!
―――――――――
So Jeff...
Uh-huh.
What's another situation going to be like this time?
Well, it's a new store now.
―――

We're here.
We're in the glitzy part of town!

(glitzy = bright, exciting, and attractive but with no real value / having a fashionable appearance intended to attract attention)

Do you want to go in that shop with me to see what their new bags go for?
I don't think I'm dressed for Rodeo Drive.
You're fine.
I feel kind of out of place. I'll just wait outside, okay?
Okay, I'll just be a minute.

Hi, I'm back.
Oh, that was quick.
It's a jewelry store now.
Huh?
They only sell huge diamonds.
You're pulling my leg.

(pull one's leg = deceive someone playfully; tease someone)
(You're pulling my leg. = You're teasing me. からかっているんだね)

No! Go see for yourself. You'll be surprised.
―――

Ruby and pearl.
Yes.
Puns.
Yes.
Puns.

Oh, here, I have to remember what to say at the end of the program.
Oh, yes.


===============================


遠山顕の英会話楽習 Wednesday, July 17

So in Canada, you don't use this word so much?
No, I think we mostly use "line," but I have heard "queue" used occasionally.
Is that right?
But "line" is more common.
How about in America, Jeff?
It's almost always "line."
All right.
Queuing up ... you hear once in a while.
Right?
Queuing up, people who have gone overseas, and they start using that word, but most people say "line up,” yeah.
I see.

Do you cut in line, Carolyn?
No.
She probably could. I couldn't.
I never cut in line. Why? Do you guys cut in line?
No.
Never.
Not knowingly.

(knowingly = 心得顔で)
(Not knowingly. ⇒ この場合は、「もし、割り込みしちゃったとしたら、わざとじゃないよ。知らないうちに割り込みしてしまっているということはあるかもしれないけれど」)