8/5 - 8/7, 2019

遠山顕の英会話楽習   Monday, August 5

―――――
U R the ★
―――――
That was hot.

Alrighty, Jeff, you are the star.
All right.

I'm getting nowhere with these rice balls.
They look fine.
The rice is so hot.
I'll take over now.
Thanks. You're a lifesaver.

―――
Say It!
―――
Jeff-san...
Uh-huh.
Five times in one breath.
I should be pretty good at this. I spill things all the time.
OK. Let's hear it.

Timmy spilled a lot of cinnamon! ×5

Great! Thank you for spilling the beans. 

(spill the beans = to tell people secret 秘密を漏らす)
(ジェフさんがよく「物をこぼす」という秘密を教えてくれたので……)

Right.
Yay!
That was a lot of fun.

――――
Write It!
――――
★ AがBにCさせてあげます
Well, we want to express permission here or more precisely giving someone permission to do something.

(precisely = 正確に exactly, quite, absolutely, right)

Uh-huh.
So I recommend using the pattern, "A lets B C." And the C here is what they are allowed to do. So it'll be, "A man lets his children make French toast."

★ 彼が引き受けなければなりません
must でどうでしょう?
"Must" is not wrong, but it's a little too strong. "I 'must' take over." It sounds almost animated. So we're going to use the phrase "has to 何々."
―――

A man lets his children make French toast, but they make a big mess and he has to take over.

―――――――――
In Another Situation!
―――――――――
So Carolyn, what's another situation gonna (going to) be like?
Well, Ken, things get worse.
―――

Dad, can we make French toast?
French toast, French toast.
On one condition: you clean up after yourselves.
It's a deal! Yay!
Okay. First, mix together two eggs and half a cup of milk.
I'll crack the eggs.
Ugh... Timmy made a big mess!
Look! You spilled half the milk on the floor.
Uh-oh.
Wipe it up with a dishcloth.
Yikes!
Now add a pinch of cinnamon.
Ugh... Timmy spilled a lot of cinnamon!
Now, look at yourself. You're licking it. It's so gross. Ugh...

(gross = 気持ち悪い、嫌な、ゾッとする、吐き気を催すような、いまいましい、ムカムカさせる、むかつく disgusting)

I'll take over now.
Yummy.
No!
――――

Yikes. Carolyn, you're licking the cinnamon off the floor?
Well, in my defense, she was licking it off the floor.
Oh, that little lady there.
Uh-huh.
And were you cracking a bunch of eggs?
Oh, I don't recall. Poor daddy.
Yeah.
All right, guys. I'll take over now.
OK.

So that's about it for today.
OK. So until next time.
Keep listening.
Keep practicing.
And keep on smiling.


=================================


遠山顕の英会話楽習   Tuesday, August 6

―――――
U R the ★
―――――
That was possibly the best performance ever.

Jeff...
Uh-huh.
You are the star.
All right. I got this.

Did you find the name of the song?
No, I can hum the tune, though.
You can hum it into this app.
Is that possible?
Yup. Technology is pretty amazing.
Oh, let's do that right now.

―――
Say It!
―――
Jeff, are you ready, five times in one breath?
Well, I think I can do it. I mean you only need a tiny bit, right?
Well...
I guess he is right.
I guess so.
Well, let's let him do that and let's hear it.
OK.

You only need a tiny bit. ×5

That's great.
Yeah, you're right.

Yeah!
Nice.
You did great!

――――
Write It!
――――
★ 取っ手が取れてしまいます
Well, it is an unfortunate situation, but we already know that. So we don't have to say, "It's unfortunate or unfortunately." Because it goes without saying that it is unfortunate. So we're just going to say, "The handle breaks off."

★ ハウスメートとルームメートは違いますか?
Well, in English, when I hear the word "housemate," I pretty much assume that people are sharing a house together or a large living space.
OK.
But when I hear the word "roommate," it sounds more to me like people are sharing a room.

★ 彼女の持っている接着剤で付け直す
Well, there are two ways of saying this. In the dialog, they use the phrase "glue" something back on. And "glue" can be used as either a verb or a noun, so you can say, "He can glue it back on with her glue."

Right. But it sounds a little bit redundant.
Hmm....
It's not wrong, but it sounds a redundant. So the other way of saying it is, "He can stick it back on with her glue."

(redundant = 不必要な、余剰の、(余って)使われていない unnecessary, not required)
―――

A man drops his coffee mug and the handle breaks off. His housemate says he can glue it back on with her glue because it's a clean break.

A man drops his coffee mug and the handle breaks off. His housemate says he can stick it back on with her glue because it's a clean break.

―――――――――
In Another Situation
―――――――――
So Jeff...
Right.
What's another situation gonna (going to) be like?
Well, this time, the woman is a Robot house helper.
―――

Ugh... I dropped my coffee mug and it broke into pieces.
Can I see it, my friend?
It was my favorite mug, Roboru-kun.
There are 98 pieces, big and small, but I can glue them back together.
Is that possible?
Absolutely. I have a super strength glue-ray-gun. (接着剤 光線銃)
Would that be costly? 
You only need a million dollars.
That's cheap. Great!
Inflation.
Ah!
Put the money in the pocket.
That's half a million.
Um... I'll pay you the rest next week.
You better.
―――

Hmm...
Well, we have to end the program.
Is that possible?
Oh, yeah, very much so.

So until next time.
Keep listening.
Keep practicing.
And keep on smiling. See, I told you.
Bye!


====================


遠山顕の英会話楽習   Wednesday, August 7

★ Joke 1
OK. Here is a joke for you.
All right.
How does the ocean greet surfers?

Hmm... I don't know.
I have no idea.

It just waves.
Ah...
Right? It's a pun.
Oh, yeah.
On waves... the waves of the ocean. And waving is also when you move your hand back and forth.

(back and forth = 前後に、あちこちに、行ったり来たり)

That's right.
Ah... to greet someone.
To greet someone to say hello.
Ah, okay.

So what goes into the blank?
Waves

★ Joke 2
OK, here's a good one.
What do you say if a lifeguard says not to swim in the sea but stay on the beach?

Hmm... Beats me.
That's a hard riddle. I don't know.
Yeah.

Sure! (Shore)
Oh...okay! I get it.
That's another pun.
I'm slain. (slain = 圧倒された)
Kind of cleaver. Sure as s-u-r-e or in this case, s-h-o-r-e, shore.
Very close, those sounds, very close.
Yeah, they differently sound similar.
That's for sure.

So what goes in the blank?
Shore.

★ Joke 3
Alrighty. Here's one for you.
OK.
Why do monkfish always get bad grades?

I didn't know there was a school... Oh! School of fish.
Got it? ... school of fish.
School of fish
Uh... Beats me.
Beats me too.

Because they are below sea level. Get it?
Oh, yes.
Oh, that’s clever!
Right? It's a pun on the word "sea, s-e-a."
Uh-huh.
Because you have sea as in water, but also the letter "C" is a grade you'd get in school when you don't do great.
I see.
When you don't do well. Yeah, just very much average, which is fine.
Below C (sea) level.

So what goes in the blank?
Sea level.
All right.

★ Joke 4
All right. Here is another one.
OK.
Why aren't clams so charitable?

Clams ... charity.
Oh, my. Another brain teaser.

(brain teaser = パズル・クイズなどの頭の体操、難問 a problem or puzzle)

Yeah.
I don't get it.
Me, neither. I don't get it, either.

Why aren't clams so charitable? Because they are self-centered (shelf-centered).
Laughing alone there. No, joking.
OK. It's so bad it's good.
No, that was cute.
So what's the point of the joke?
Right.
Well, shell ... shelf…. self … It's a play on words with self-centered, means that they are not charitable. They only think of themselves.
Yeah.
And clams are selfish, so shelf-centered.
Ah, okay.
That's cute.
It's Kind of a pronunciation thing.
Yeah. I like it.

It's kind of a stretch. I know. (stretch = 拡大解釈、こじつけ)

So what goes in the blank?
Shelf-centered.
Right on.

★ Joke 5
All right. Here is one. I hope you'll like it.
All right.
On a fine day on the sea, what's the best way to communicate with a fish?

Hmm...
Communicate with a fish?
Yap!
On a fine day.
I have no idea.
Beats me.

Well, you drop it a line.
Ah! All right.
Get it a pun with… with line?
Yeah, that's cleaver.
Because when you drop someone in line, you get in touch with them. You communicate with them.
Ah...
That's right.
When you go fishing, you use fishing line.
That's right.
Right? ... to catch the fish.
Oh, yeah.

So what goes in the blank?
Line.

★ Joke 6
OK. Here is one you're gonna (going to) like.
OK.
When a fish is short of cash, who does it turn to?

Hmm...
Fish....
Fish bank.
Oh.
No, I don't know.
Yeah, I don't know either.

A prawn broker.
Oh, my!
Yeah. That's um ... anyway that's cute.
That's another pronunciation thing.
Yeah.

So what's goes in the blank?
Prawn.

What's a point of the joke?
Well... what …. sounds like…
Yeah, some people turn to a pawn broker when they’re short of cash.
U-huh.

Pawn and prawn.
Oh, no.
Ken, you're groaning.
Yeah.
Oh, my!
See the pain.

★ Joke 7
Alrighty, here I go.
OK.
A fish has been on the shore and he's dying when the tide comes in. The happy fish says to the tide, "Long time no see!"

This is funny.
Yeah. That's cute, right?
Yeah.
Get it?
So this fish is dying, right?
Yeah, I mean that's not funny.
That's not funny.
That's not funny. But ...
Because she has been or he has been on the shore for a long time.
Yeah, and he needs the water.
But the tide comes in. (low tide 干潮  high tide満潮)

Yeah, and of course, he probably lives in the sea. So if we haven't seen someone for a long time, we say, "Long time no see, s-e-e." But this time, because he missed the sea, s-e-a. He is saying "Long time no sea, s-e-a."
Okay.

Well, so what goes in the bank?
No sea, s-e-a.
There you go.
All right. And it's a pun on the s-e-e.
Yes.
The last joke.

★ Joke 8
One salmon says to another, "Say, is that salmon John?" "No," said the other, "It’s someone else."

This is ... yeah, I got it.
It's so bad it's good, right?
Yap.
It's someone else. Yeah.
(It) works.
That’s right.
Right. Someone else is a sort of …. modify to salmon else.

(modify = 修正する amend, improve, revise)

That's right.
Someone … salmon
So what's goes in the blank?
Salmon

Wow! What a great guy I am.
It's even funny in Japanese.

Oh… I get it.

That's about it for today.
So until next time.
Keep listening.
Keep practicing.
And keep on smiling and laughing.