5/22 〜 5/25

ラジオ英会話   Monday, May 22

So many slugs.
It's a lot of trouble.

(slug = a small creature with a soft body and no legs that moves very slowly)

                        • -

So, what's another situation going to be like, Katie?
I've got that they are as cool as cucumbers.

                        • -


We can enjoy homegrown lettuce this summer.
Did you happen to notice, John? Your seedlings don't look healthy.
Yes, I have actually.
Where did you buy them?
At Nellie's Garden Center.
Something is eating the leaves.
Umm... Aha! I found the culprits. We have slugs!
There are quite a few.

(quite a few = many, a lot of)

Let's catch them and put them in the compost pile.
I'm not touching them!
Okay. Leo can help me. Leo!
He's not here.
Uh, Ken?
He has left the building with Elvis.

Lucky Ken.
Yes, I am. Something is telling me ...
Uh-huh.
... that I need to do something now.
Ah! I think it's end the show.
Oh, my goodness. That's right.
You’re right.

                                    • -

He has left the building with Elvis.
次のセンテンスとかけている ↓ ↓

Elvis has left the building. 直訳すれば「エルビスはもう会場を出ました。」これはコンサート会場でエルヴィスの出演が終わり、会場を去る彼を追い掛けようとするファンをその場に留めるためにプロモーターがマイクで呼びかけたことから。つまり、「もう追いかけてもいませんよ」という意味で。これが現代のアメリカで、「楽しい事はもう終わってしまった、過ぎ去ってしまった」という意味で熟語的に使われている
https://blogs.yahoo.co.jp/kikuchiyo_no_heya/4060403.html

Elvis has left the building
The show has come to an end. It's all over.
ショーは終わりました。全て終了しました。

往年の人気歌手エルビス・プレスリーの有名なエピソードにまつわる表現です。プレスリーのコンサートが終わっても、アンコールを期待してなかなか帰ろうとしない聴衆に向かって「エルビスはもうこの建物を出また」とアナウンスを流して、聴衆が会場から去るよう促したことが始まりです。現在は、どのようなイベントについても、終了したことについて使われます。
After the concert was over, the director came on stage and shouted, "Elvis has left the building!"
コンサートが終わったあとで、ディレクターがステージに出てきて叫んだ。「ショーはもう終わりました!」
http://www.ihcway.com/1day/20140731184426.html

==============================


ラジオ英会話   Tuesday, May 23

Pookie sure has a lot to say about the rabbit.

                          • -

So, Jeff, what's another situation going to be like?
This time, Pookie and the jackrabbit talk.

                          • -


Oh, dad, look. There's a rabbit nibbling the broccoli!
Hey, Jack.
Hey, Pookie.
That's my food.
Since when have you been a vegetarian? (いつからベジタリアンになったの?)
That's a jackrabbit! I'll have to pull up a wire fence.

(jackrabbit = a wild animal like a large rabbit that lives in open areas of the U.S.)

He's so cute.
She! Excuse moi.
(彼ではなく、彼女よ!私は女の子よ) (moi(モア) = フランス語の me)

Can we keep him?
No way!
I'm afraid not. They can do a lot of damage to a garden.
I respect the decision.
Oh, darn it!

(darn it = ちぇ、くそ! こんちきちょう)

Well, we could keep him in a cage.
That wouldn't be right. He belongs in the wild.
I can be cuter and nicer.
No, you can't!
Pookie, stop chasing that nice rabbit!

Pookie! Pookie!
Ugh...

Well, I'm afraid they can do a lot of damage to the program.
Yes.
I think they did it.


=============================


ラジオ英会話   Wednesday, May 24

So, Katie, what's another situation going to be like?
Well, Ken, la la ... They sing their lines to the tune of "Silent Night."

                                  • -


Nice work!
Thanks. See those birds in Mr. Crabtree's tree? They ate all the radish seedlings.
Oh, for heaven's sake!
I'm going to nip this in the bud.
How?
I'm going to make a scarecrow.

(scarecrow = an object in the shape of a person that farmers put in their fields to frighten birds away)

Do scarecrows really scare birds?
It's better than nothing!
Hello!
Oh, Mr. Crabtree. Come over for some lemonade.
I'll be right over.

                          • -

Wow! Wow!
Bow!
Oh, there's that Pookie again.
I think he is ...
... getting out of hand.
Getting out of hand... getting into the story too often.
Yes.
Well, I'm going to nip this in the bud.
Oh, good.
Don't worry. Leave it to me.

(Leave it to me. = Let me take care of it. Let me handle it.)


=============================


ラジオ英会話   Thursday, May 25

It’s nice to have you here, Katie and Jeff.
Ditto, Ken.

(Ditto = 同上 same here)

It’s nice to have YOU here.
Thank you. I was kind of fishing for that statement.

                                          • -

Lemonade, anyone?
Me.
Oh, me.
Me, yes.

                              • -

So, what's another situation going to be like, Jeff?
Hai. They are samurai. Or they are samurais.

                                • -


How goes the battle, sir?
Umm... Not good, sir. The birds are helping themselves to my seedlings.
Manning-dono.
Hai.
Birds play a valuable role in organic gardens.
Hooo. Is that a fact, Roberts-dono?

(Walter Roberts 声優さん)

Sir, it is. Birds need bugs to feed their baby birds. Attracting bug-eating birds is one's best pest control, sir.
Hooo. I never thought of it that way, sir.
I have a book about it, sir.
Oh! I'd like to read it, sir, by all means.

(by all means = ぜひとも)

Hai. Be my guest, sir.
Green tea, sirs.
Yes, sir … No, no, no. Yes, ma'am!

                        • -

Wow!
Wonderful.
I was all ears for that.

(be all ears = 一心に耳を傾ける to be waiting eagerly to hear about something)

You know, music plays a variable role in this program.
Yes, certainly did there. Yes.