遠山顕の英会話入門 2023年夏号 Dialog 11

遠山顕の英会話入門 2023年夏号 Dialog 11
==========
Write It!
==========
◆ フィアンセのリョウ
C: Well, it sounds very similar to the Japanese actually.
K: Okay.
C: So for one way, we could write "her fiancé, Ryo."
K: Okay.
C: And let's add a comma after fiancé and a comma after Ryo.

C: And then, the other way we can just reverse the order and write Ryo, comma, her fiancé comma.

◆ ……に到着します
J: Uh-huh. Well, there's a couple of common and useful ways of saying this. They're used all the time. The first one would be, "arrive at どこどこ."
K: Okay.
J: And the second one would be "get to どこどこ."

◆ 彼女の父親の家に到着します
C: Well, we're going to use what Jeff said.
K: Okay, sure.
C: So, let's use both patterns "arrive at "and "get to her father's home."

K: home の代わりに house というのはどうですか?
C: Well, that's not wrong. But if you say "house," it just means one specific house, a building and it doesn't include an apartment, condominium.

C: And also, it feels kind of there's a warmth when you say home.

◆ すべて順調にいきます
J: Well, this is not in the dialogue. Right?
K: Right.
J: So, we're going to change the order just a bit.
K: ... of the Japanese?
J: Right.
K: Okay.
J: ... for the English, with the change it just a little bit.
K: Yeah.
J: And we're going to say "everything goes well."

◆ ジェニーの飼い犬マックスが紹介されるところまでは、すべて順調にいきます。
C: Sounds good to me.
K: All right.
C: Yeah, well, Jeff was very helpful because he actually gave us part of it.
K: Okay.
C: But we are going to reverse the order from what we see in the Japanese.

C: So, we're going to start with what Jeff taught us, which is everything goes well.
K: Okay.
C: And then we're going to add "until Max Jenny's pet dog gets introduced."

C: But, we can also write "Jenny's pet dog, Max," and don't forget to add a comma after dog, and a comma after Max.
=========

C: Of course.
J: It was tough, but I'm sure they did.
K: All right.
C: Good job.
J: Way to go.


==================
Before We Move On!
==================
K: Carolyn, do you ever used the phrase “you guys”?

C: Okay.
J: All the time.
C: I mean… Well, I don't want to open a can of worms. So, I will just say that I don't use it a lot, but doesn't bother me at all to use it… if that makes sense, but it's not… I tend not to use it when I'm referring to maybe a group of women.

C: But it is acceptable. I mean, there's nothing wrong with using it. It's just…

K: How about you, Jeff? Do you ever use this?

J: I use it all the time. It’s just kind of a phrase that … It’s kind of rolls off the tongue.

(rolls off the tongue = 言いやすい
「舌の上から転がり落ちる」、 つまり、言葉がよどみなく、流れるように出てくるイメージで、「言いやすい」「ゴロがいい」という意味)

It's very casual and friendly.
C: Yes.

J: I probably wouldn't use it with the Royal Family or the Prime Minister, but for friends … uh… all the time.

K: Well, let's say there are alternatives for this. Are there any?
J: A few.
C: Sure. Sure.
K: What are they?
J: Well, down in the southern states? They would say y'all,
C: That's what I was thinking. "How y'all doing?”
J: Y'all. You all …. Yeah.

K: How about in Canada? Do you ever use y'all?
C: No, it's not that popular in Canada.

K: Alright. What about this, "you two"? You two people.
C: Yeah.
J: It depends on the number… you two, you three, you four.
C: Hey, you two.
K: Oh, okay. That's OK, right?
C: Yeah, I think so.

K: All right. How about "yous"?
C: To me, that sounds very American.
J: Yes.
C: Okay.

J: It's very slang.
C: It is … It is, isn't it?

J: But isn't it kind of region?
J: It's very regional.
C: What region in America would you say?
J: Probably New Jersey, New York, East Coast. … Yeah.

J: You might even hear "yous guys."
C: That's using both.
K: Yous guys … Okay, yous guys, let's move on.
J: Yes!