遠山顕の英会話入門  秋号 Dialog 1

遠山顕の英会話入門  秋号 Dialog 1

K: Come on in! Welcome to …
All: Ken's Eikaiwa Nyuumon Anytime!
K: Hi, I'm Ken Toyama. 遠山顕のいつでも英会話入門へようこそ。And here with me are...
Y: Hi, there. I'm Julia Yermakov, pinch hitting for Carolyn. It's nice to be here.
K: And ...
J: Hi, I'm Jeff Manning. It's great to be working with you again.
K: So, are you ready, guys?
K: Ken, I'm ready as ever.
J: I'm ready when you are, Ken.
K: Okey-dokey. Let's get the ball rolling.
All: Here we go!

(as ever いつものように)

==========
Challenge!
==========
(1-07)
K: Julia, are you ready to say this five times in one breath?
Y: In one breath?
K: Yes, in one.
Y: This is my first time. Okay!
J: No pressure here.
Y: I am feeling pressure. I'll try my best. Here goes!
K: All right.

Y: Wooo!!! I thought I was gonna (going to) die.
J: That was fast!

All: That was really well done.

==================
Chose the Right One!
==================
(1-08)
ダイアログが終わったところから
K: What about No. 1, Jeff?
J: Well, No. 1, "two." Hmm... This is a possibility, because I remember the travel agent asking them if it's just going to be the two of you and I think they answered in the affirmative.

(affirmative 肯定的な、賛成の)

K: You have a great memory. Oh, my goodness.
J: So, I think this might be it, but we haven't heard the other two answers yet.

K: What about No. 2, Julia?
Y: Well, No. 2 says "three." Um... I would wanna (want to) friend to come over and witness the wedding, but I don't think they mentioned anything about that.
K: OK.
Y: So, maybe that's not a right answer.

Y: What do you think, Ken?
K: Uh... No. 3, "four" is out of the question... is the wrong answer.
Y: Okay, that's clear.
K: So...
All: The correct answer is ...
J: No. 1, "two."

J: Congratulations!
Y: Okay, nice job!
K: You did it.

==========
Write It!
==========
(1-09)
◆ 結婚する
Y: Get married.

◆ 「突然(suddenly)」の位置
J: Yes, it's always better to come at the beginning or to place it in the middle somewhere.
K: Okay.
J: For example, "Suddenly, Susan and Walker decide 何々."
K: Uh-huh.
J: That's at the beginning. And there is another way, "Susan and Walker suddenly decide 何々."
K: Okay.
J: So, those are the two patterns we want to use. Not like, "Sudan and Walker decide to get married suddenly."
That's a little unnatural. It does happen sometimes, but usually not.

◆ Aをしに、Bへ行きます。
Y: Well, in English, we usually want to go with the action first.
K: Okay.
Y: "They go" -- That's the first thing we wanna (want to) know.
K: Uh-huh.
Y: And then the purpose comes after that to do something.
K: OK.
Y: So, "They go to B to do A" is the natural way of saying things.
Y: Yeah. And to switch it around like "to do A they go to B."
K: Uh-huh.
Y: That's kind of unnatural.

◆ ……の情報を得に
J: "Get information about 何々." So, this would be the actual purpose. This is the reason why they are going to get information about something.

J: I'm sure they did.
Y: Oh, yeah. I have no doubts.
J: Good job!

=======
Sign Off
=======
K: So, at the end, let's recap the dialog.

(recap 要約)

YJ: Okay!
K: So, Susan and Walker, Walker in Jack Sparrow's office, right.

(Jack Sparrowは、映画『パイレーツ・オブ・カリビアン』シリーズに登場する架空の人物)

J: Close but no cigar.

(Close but no cigar. = Nice try, but no cigarとも言う。「惜しかったが、シガーはやれない!」が直訳。「惜しい、もうちょっとだったのにね」)

K: Oh, damn!
J: Susan and Walker walk into Jack's travel service.
K: Ah!
Y: Yeah, and they're interested in a Caribbean destination wedding.
K: And they have specific travel dates in mind, right?
J: Yes, next month from the 17th to the 25th.
Y: But then Susan says that's too soon.
K: Hmm...
Y: Yeah, she says "Walker proposed to me only yesterday." Only a day before. Definitely took her by surprise.
K: But she said the "Yes," Right?
J: Yes, she did.
Y: Yeah.
J: So, it's just the two of them.
K: Oh.
Y: Uh-huh. They're eloping just like Romeo and Juliet.
K: Oh, my.
J: Romantic. Let's hope it turns out better than Romeo and Juliet.
Y: No.
J: No tragedy here.
K: Not like them.

(tragedy 悲劇 a very sad event or situation / disaster)