7/1-7/3, 2019

遠山顕の英会話楽習   Monday, July 1

――――
U R the ★
――――
All right, Carolyn.
Yeah.
You are the star.
Great.

How long has it been?
Last time I saw you was 2014.
I can't believe it's been so long!
I can't, either.
Look at you. You look great!
You look exactly the same.
Thank you.
(Haven't) changed a bit.
Well.

Changed a bit とか聞こえませんが、You haven't changed a bit.(ちっとも変っていないね)という決まり文句があるので、頭の部分が省略されたものと思われます。

―――
Say It!
―――
Carolyn, are you ready, five times in one breath?
Well, it's a little long, but I think I can give it a try.
Okay, yeah, you're right. It's a little long here.
You know.
Good luck!
Thanks.

It came in on a different flight. ×5

We knew you could do it.

――――
Write It!
――――
★ ソフィアはイアンを空港で出迎えます
Well, yeah, Ken. It wasn't in the dialog.
Right.
So, here, we wanted to describe what happened in the dialog. So, let's use the verb "meet" here.
So, it'll be "Sophia meets Ian at the airport."

★ ニ人は
the two あるいは the two of them でしょうかね?
Yes, you can use those two, if you want. But it's much more natural and conversational to simply use "they."

★ 二人とも遅れました
Well, I recommend doing it one of these two ways.
Okay.
The first way, we can start with the word "both." So it'll be "Both of them were late." And for the second way, we can put the word "both" after the be-verb. So in that case, it'll be "They were both late.”
I see.

★ 行き違いにならなかった
Right. This was not in the dialog. So we would use the phrase "didn't miss each other."
Oh.
Now, this "miss" is not the "miss" to be sad and lonely for each other.
Okay.
This "miss" means that they didn't meet.
There you go.
―――

Sofia meets Ian at the airport. They can't believe it's been ten years. Both of them were late. It's a good thing they didn't miss each other.

Sofia meets Ian at the airport. They can't believe it's been ten years. They were both late. It's a good thing they didn’t miss each other.

―――――――――
In Another Situation!
―――――――――
So Carolyn...
Yeah.
What's another situation going to be like?
Well, Ken, Urashima Taro is visited by Oto Hime at his abode.
―――

Taro, I can't believe it's been three days. You've changed so much.
Well, it's been three days down there, but it's been sixty years up here. Look at you! You look great, Oto.
You too. You look dignified with white beard. 

(dignified = 威厳がある controlled, serious, and calm, and therefore deserving respect)

Oh, thanks.
Sorry, I'm a little late. I got stuck in traffic on the Mariana Freeway.
Oh, that's all right. I only had to wait for a few weeks longer. Ha, ha, ha!
Did you get a package from the North Pole?
Yes, thanks for the frozen fish.
You're welcome.
Oh, come on in Oto. Let me introduce you to my wife.
Otto! おっと!
―――

Well.
What a surprise!
Well, we've gotta go. I can't believe it's been fifteen minutes.
Time really flies when you're having fun.


==========


遠山顕の英会話楽習 Tuesday, July 2

Carolyn wasn't saying that there is a tongue twister in the dialog.
Yeah.
Did you catch it?
Sushi shop.
Say that ten times now.
Sushi shop, sushi shop, sushi shop.
Oh, hey, hey, hey. Let's do it later.
OK.

―――――
U R the ★
―――――
Jeff, you are the star.
All right.

Do you like noodles?
Yes, I do.
Let me treat you to some great ramen.
Really? I love ramen!
Well, you are gonna (going to) love this.
Can't wait.

―――
Say It!
―――
Carolyn, are you ready for five times in one breath for this?
Yeah, this is my kind of length.
All right. Yeah!
Not too long, not too short.
All right. Let's hear it.

Is this Little Tokyo? ×5

Wow! That's great.

Is this a dream? No, you did it!

――――
Write It!
――――
★ 彼女は……に住んでいます
She is living in どこどこはどうでしょう?
Well, directly translate it that's what would be in the Japanese. But that could also imply or could mean that she is living some place, but maybe going to move next year or she is not happy with that situation.
So, we say the simple, "She lives in どこどこ." This doesn't imply anything but the fact. So "She lives in どこどこ."

★ 彼女は……と申し出ます
Yeah, that's right. It wasn't in the dialog. I'd suggest using the verb "offer" here. So it'll be, "She offers to 何々." And this is a handy pattern to use when you want to report what's happened.
―――

Sofia's apartment is just off Sawtelle Boulevard. She lives in a trendy neighborhood. She offers to treat Ian to some great sushi.

――――――――――
In Another Situation!
――――――――――
So Jeff...
Uh-huh.
What's another situation going to be like?
Well, this time, Sofia lives just off Kinza Street.
Not Ginza.
No, not Ginza.
―――

My apartment is just off Kinza Street.
There are so many luxury good stores.
Yes, this area used to be called Ginza, but it was renamed Kinza. You know, inflation.
You live in a trendy neighborhood.
Yeah, it's nice. But my apartment is tiny. Rents are crazy right now. Getting hungry?
I'm starving!
Let me take you to a conveyor belt sushi in Doza.
Sounds great.
―――

Well, Doza seems as good.
Yeah, it's a wrap.
Well, let me treat you to some great food after the show.
All right. I'm starving.

So until next time.
Keep listening.
Keep practicing.
And keep on smiling. I'm starving too.


=============


遠山顕の英会話楽習 Wednesday, July 3

I think I'll take care of this.
Oh, great.
OK.

Oh, I took a breath.
No.
Keep going.
What a splish-splash that would be.
All right.
Great.
Almost.
Thank you.

Well, how about doing it together with listeners?
OK.
Sure.
All right.
Take a big breath.
Great, great big breath.
All right.

What a splish-splash that would be.
I couldn't do it, either.
Yeah... run out of breath.
I just made a little boo-boo there.

(boo-boo = a mistake, especially an embarrassing one)

Well, whether you did it or not...
What a great listener you are.

Well, that's it for today. So until next time...
Keep listening.
Keep practicing.
And keep on smiling. Bye!
I did it in one breath.