9/24 - 9/26

遠山顕のラジオ英会話楽習    Monday, September 24

Hmm... Sounds like fun.
Yeah.
Well, let's get the ball rolling!
Oh!
Yes, let's.

                    • -

U R the ★

                    • -

The rule of thumb is two tablespoons of green tea leaves for one person.
Okay.
And make sure the water isn't too hot.
Got it.
And what do you think?
Hmm... The aroma is really nice.
I'm sure the flavor is too.

(aroma = 香り、匂い a strong, pleasant smell, usually from food or drink)
(flavor = 食べ物の味わい、風味 how food or drink tastes, or a particular taste itself)

              • -

Say It!

              • -

Are you ready, Jeff?
I think I can pull it off.

(pull it off = うまくやる to succeed at what you are trying to do)

All right. Let's hear it.

The right bowling ball.

You did it.
Great!

All right. Let's get the ball rolling.

                  • -

Write It!

                  • -

★ ミルクティーをいれる
Well, when I hear "milk tea," I think it's actually Japanese English.
Okay.
So I would say "tea with milk."
Yeah, so I think we add the verb, it becomes "make tea with milk."

★ ミルク1に対して紅茶が2
Uh-huh. This is a good review because we learned this word in dialog one. The word is "part" or "parts."
Ah, OK.
Uh-huh. So when you describe how much of each ingredient to put in, you say one part 〜 or two parts 〜. In this case, it would be "one part milk and two parts tea."
I got it.

★ 十分濃い
enough strong でどうでしょう?
Well, I think the word order is important here.
Okay.
So I would say, strong enough.
How about thick, not strong?
I think the word "strong" works here, we're not talking about "thick."
Okay.
Something thick. 
なんかドロドロしているような感じがする
That's right.
Yeah.

(This coffee is strong. このコーヒーは濃い)
(This coffee is weak. このコーヒーは薄い)

                        • -

To make tea with milk, the rule of thumb is one prat milk and two parts tea. Make sure the tea is strong enough.

                                        • -

In Another Situation!

                                        • -

So Carolyn...
Yes.
What's another situation going to be like?
Well, now, they are going to make brown rice.

                            • -

How do I know how much water I should add?
The rule of thumb is one part brown rice and one and a half parts water.
I see. But I don't have a measuring cup.
That's all right. Use a glass, tea cup, rice bowl, anything. It's fun.
And this is a rice cooker.
That's right.

Make sure you set it at "genmai."
All right.
Then press the start button.
Good. I'm getting hungry. When will the rice be ready?
In a couple of hours.
I'll make toast.
Me too.
How many pieces do you want?
Um... two, three, four.

Well, Carolyn, I'm thinking of buying a new wallet, um...in Canada.
Oh, yeah?
Any advice?
Well, Canadian dollar bills are smaller than Japanese ones.
So make sure it fits your bills.
Oh, yeah.
And you have so much money, Ken. Make sure it fits your pocket.
Oh!
My ichiman-yen bills are so big, I can't believe it.


=====================


遠山顕のラジオ英会話楽習    Tuesday, September 25

                    • -

U R the ★

                    • -

Where should we plant this hydrangea?

(hydrangea = a bush on which there are round groups of pink, white, or blue flowers)

Here's a good spot for it.
What's the first thing we need to do?
Dig a big hole.
Okay. Where's the shovel?
I'll go get it and be right back.

              • -

Say It!

              • -

Carolyn, are you ready, five times in one breath?
Okay.

Crumple it and put it under the driftwood.

You did it.
You rock.

(You rock = you are superb / you have done a great)

                  • -

Write It!

                  • -

★ 私たちはまず最初に…する必要がありました。
Yes, well the dialog is present tense.
Uh-huh.
But this is past tense.
Okay.
So there's two ways that we can say it. The first thing we needed to do was 〜.
And the other way is to add "to," the first thing we needed to do was to 〜.
Okay.

★ 流木を見つける
Right, the... the word driftwood was right from the dialog. So in the first sentence, because we're introducing it, we would say, "find some driftwood."
Okay.
We could also say, find driftwood.
So you hadn't found driftwood here yet.
That's right. But in the second sentence driftwood appears again, and since we've already introduced it, we could say "the" driftwood.

★ 新聞紙をくしゃくしゃにして
We can either use crumpled some newspaper or crumpled newspaper.
But as Carolyn said, if the newspaper had been mentioned before, we could also use crumpled "the" newspaper. But since it hasn't been, we won't use "the."

                                  • -

The first thing we needed to do was find a good spot and some driftwood. Then I crumpled some newspaper, put it under the driftwood and lit it.

The first thing we needed to do was to find a good spot and driftwood. Then I crumpled newspaper, put it under the driftwood and lit it.

                                        • -

In Another Situation!

                                        • -

So what's another situation going to be like, Jeff?
Kind of interesting. This time they are witches.

                        • -

Here's a good spot for building a fire.
Okey-dokey.
The first thing we need to do is make a circle with some rocks.
I'll do that. Shazzam!!
Oh, great. I'll put some driftwood in here. Abracadabra!
Goody! Then we'll set up a cauldron and fill it with fish oil.

(cauldron = 大釜 a large, round container for cooking in, usually supported over a fire, and used especially in the past)

Abracadabra!
And, what should we do for paper?
Here's our Gakushu textbook.
That should work.
Sorry! It's not done.

(It's not done. = We use it (preceding phrase) a lot in Indian English. It means something like "that's not fair/right")

You scared us.
Never burn that textbook. Ever!

Well here's the last thing we need to say.
Uh-huh.
And that is ...


=========================


遠山顕のラジオ英会話楽習     Wednesday, September 2

You really learned some songs like that?
Phonetically.
Yeah.
Absolutely.

(phonetic = using special signs to represent the different sounds made by the voice in speech)

Phonetically.
And I had no idea what I was singing.
Not a clue.

(clue = hint)

What was the songs for ... just for the heck of it?

(just for the heck of it = 単に面白いからと For no particular reason, just because it is fun, entertaining)
Just for the heck of it.

So do… you went to Karaoke and sang songs.
Just listened to the songs over and over and over again.
Yeah, listen to …. and over and over, yeah. And then went to Karaoke.
Oh, I see. And it helped your Japanese leaning.
I think so yeah.

                  • -

You know, we are running out of time here.
Oh, no.
It should be one person who is singing it solo.
Well, I think you should do it Ken.
I mean you’ve been singing this song … for how many years?
That’s tight. That’s your favorite.
Oh, yeah. 700 years or something.
Amazing.